Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

G:Mikä on Jumalan nimi?

05.04.2006 |

Lisäkysymys: Miksi se on poistettu Raamatusta yli 6000 krt?

Kommentit (41)

Vierailija
21/41 |
12.04.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jumala on Rakkaus ja poikansa,joka kuoli syntiemme vuoksi on nimeltään Jeesus Kristus.

Vierailija
22/41 |
12.04.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

Onko olemassa suurmepaa rakkautta kun se että antaa oman poikansa alttiiksi meidän syntiemme tähden? Saati, että antaa oman henkensä muiden syntien tähden. JUMALA ON RAKKAUS.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/41 |
12.04.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

en halua viisastella, mutta miten se liittyy alkuperäiseen kysymykseen?

Vierailija
24/41 |
12.04.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

tepsuttaja:

Mitä tulee raamattumme halventamiseen tai sen oikeellisuuden kyseen alaistamiseen, en kummemmin ota kantaa..

Mua kiinnostaisi kans tietää, miksi et ota kantaa?

Vierailija
25/41 |
12.04.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

pata kattilaa soimaa....

Miksei kukaan kommentoi sitä miksi tetragrammi on poistettu Raamatusta? Miksei kukaan kerro syytä miksei Jumalan nimeä käytetä?

Vierailija
26/41 |
12.04.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

Siksi en ota kantaa, koska tiedän, että raamattumme on käännetty huolellisesti, alkuperäiseen tekstiin verraten..



Jos joku kiistää sen oikeellisuuden tai haluaa jollain tavalla sumuttaa ihmisiä kertomalla puolitotuuksia, tämä raamatun " tutkija" ei välttämättä ole edes todistaja, vaikka väitää olevansa.



Tai hän on joskus ollut todistaja, mutta yrittää kuitenkin järjestelmällisesti osoittaa omaa katkeruuttaan tällaisin sivustoin..



Julkaisumme: " Raamattu, jumalan vai ihmisen sana" kertoo osaltaan raamatun oikeellisuudesta..



Jumalan nimi on Jehova, ilman uudenmaailman käännöstäkin!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/41 |
12.04.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

Sinuna kyllä ottaisin asiasta ihan oikeesti selvää. Nimittäin asia on niin, ettei raamattuanne ole käännetty huolellisesti. Huomattavan paljon oleellisia asioita on jätetty pois/muutettu koskien esim. Pyhää Henkeä, Jumaluuden kolmatta persoonaa.

Ethän mitään häviä, vaikka vähän uhraisit aikaa asian selvittämiseen? En missään nimessä halua puhua raamatustanne halventavaan sävyyn, enkä halua siitä pahaa sanoa, sillä se sisältää paljon hyvääkin. Kuitenkin siellä on niin paljon käännösvirheitä verrattaen alkuperäisiin kirjoituksiin, että se poikkeaa huomattavasti kirkkoraamatusta.

tepsuttaja:


Siksi en ota kantaa, koska tiedän, että raamattumme on käännetty huolellisesti, alkuperäiseen tekstiin verraten..

Vierailija
28/41 |
14.04.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

se on totuus

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/41 |
17.04.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

Heprean kielisissä Raamatuissa se on kirjoitettu ihan normaalisti. Tältä koneelta ei nyt valitettavasti löydy oikeaa fonttia enkä tiedä miten se sivustolla edes näkyisi, joten en voi kirjoittaa Jumalan nimeä tähän...

Vierailija
30/41 |
17.04.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

Niin mistä tiedät? Siitä, että järjestö sinulle niin kertoo?



Tosiasia on se, että Raamattuanne on muutettu niin, että se paremmin tukee tiedän uskomuksianne. Esim. Luuk 23: 43

Um:n käännös

Ja hän sanoi hänelle: " Totisesti minä sanon sinulle tänään: sinä tulet olemaan minun kanssani paratiisissa."

Kirkkoraamattu 1938

43. Niin Jeesus sanoi hänelle: " Totisesti minä sanon sinulle: tänä päivänä pitää sinun oleman minun kanssani paratiisissa."



-> Teidän käännöksessänne tuon tänään-sanan paikkaa on muutettu, koska ette usko elämän jatkuvan heti kuoleman jälkeen.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/41 |
17.04.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

mainitsemassasi kirkkoraamatun kohdassa on kääntövirhe. Pieni pilkkuvirhe tekee suuren merkityseron. Kirkkoraamattu on käännetty tukemaan omaa uskomustaan. Alunperin ajatus oli " sanon sinulle tänä päivänä, sinä tulet olemaan minun kanssani paratiisissa" , ei " sanon sinulle, tänä päivänä sinä tulet olemaan minun kanssani paratiisissa" .

Vierailija
32/41 |
17.04.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ihan vaan kommenttina: kai tiesit, ettei kreikankielisessä tekstissä alunperin ollut pilkkuja tai muitakaan välimerkkejä? Mielestäsi " pilkkuvirhe-väite" on siis harhaanjohtava. Sekä kirkkoraamattujen että UM:n käännöksen välimerkit on lisätty myöhemmin tekstintutkijoiden työn tuloksena. Ja useimmat heistä ovat ko.jakeen kohdalla tulleet siihen tulokseen, että " tänään" viittaa virkkeen jälkimmäiseen osaan.

Kreikasta sanantarkasti englanniksi käännettynä jae menee seuraavasti: " Amen I say to you today with me you will be in Paradise."

Miksi Jeesuksen pitäisi sanoa: " Totisesti minä sanon sinulle TÄNÄÄN: sinä tulet olemaan jne..." jos he kerran riippuivat ristillä? Eihän hänellä ollut mahdollisuutta sanoa samaa asiaa enää huomenna. Eiköhän asian painokkaaseen ilmaisuun riittänyt " Totisesti minä sanon sinulle" minkä jälkeen pointti: " Tänään sinä tulet olemaan kanssani paratiisissa."

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
33/41 |
18.04.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

KUN rikollinen riippui teloituspaalussa kuolintuskissaan, hän esitti vieressään olevalle miehelle pyynnön: ¿Jeesus, muista minua, kun pääset valtakuntaasi.¿ Vaikka Jeesuskin oli kuolemassa kärsien sietämätöntä tuskaa, hän vastasi: ¿Totisesti minä sanon sinulle tänään: sinä tulet olemaan minun kanssani paratiisissa.¿ (Luukas 23:42, 43)



Kun näitä Jeesuksen lausumia sanoja on käännetty Uuden maailman käännökseen ¿ jota edellisessä kappaleessa lainattiin ¿ välimerkki on asetettu sanan ¿tänään¿ jälkeen? Tästä saa sen käsityksen, että jopa omana kuolinpäivänään Jeesus saattoi luvata tuolle rikolliselle elämän paratiisissa. Toisaalta Kirkkoraamatussa välimerkki on Jeesuksen sanoissa asetettu näin: ¿Minä sanon sinulle: tänä päivänä pitää sinun oleman minun kanssani paratiisissa.¿ Useimmissa muissa käännöksissä tuo lause on käännetty samalla tavalla. Tästä kohdasta välittyy siis sellainen ajatus, että Jeesus ja rikollinen olivat menossa paratiisiin tuona samana päivänä. Mistä ero johtuu? Missä kohdassa välimerkin tulisi todellisuudessa olla?



Raamatun varhaisimmissa kreikankielisissä käsikirjoituksissa ei ollut lainkaan välimerkkejä. Näin ollen kun välimerkit otettiin käyttöön, Raamatun jäljentäjien ja kääntäjien piti asettaa välimerkit sen mukaan, miten he ymmärsivät Raamatun totuuden. Onko perinteinen käännöstapa sitten oikea? Menivätkö Jeesus ja pahantekijä paratiisiin samana päivänä, jona he kuolivat?



Eivät menneet, sillä Raamatun mukaan he menivät paikkaan, joka on kreikaksi Ha´des ja hepreaksi ¿e´ol. Molemmat sanat tarkoittavat ihmiskunnan yhteistä hautaa. (Luukas 18:31¿33; 24:46; Apostolien teot 2:31) Raamattu sanoo tuossa paikassa olevista: ¿Kuolleet eivät tiedä mitään ¿ ¿. Ei ole tekoa, ei ajatusta, ei tietoa eikä viisautta tuonelassa [¿¿eolissa¿, UM; kreikaksi Ha´des], jonne olet menevä.¿ Tuskin mikään paratiisi! ¿ Saarnaaja 9:5, 10.



Jeesus sai ylösnousemuksen Haadeksesta vasta kolmantena päivänä. Sen jälkeen hän ilmestyi monta kertaa seuraajilleen lähes kuuden viikon aikana eri puolilla Palestiinaa. Eräässä tällaisessa tilanteessa Jeesus sanoi Marialle: ¿En minä ole vielä noussut Isän luo.¿ (Johannes 20:17) Vielä silloinkaan hän ei ollut mennyt mihinkään paikkaan, jota olisi voinut kutsua paratiisiksi. ¿ Ilmestys 2:7.



Kolmannella vuosisadalla ¿ jolloin kristillisiä opetuksia sekoitettiin hyvää vauhtia kreikkalaiseen filosofiaan ¿ Origenes lainasi Jeesuksen sanoja seuraavasti: ¿Tänään sinä tulet olemaan minun kanssani Jumalan paratiisissa.¿ Neljännellä vuosisadalla kirkon käsikirjoitusten jäljentäjät esittivät syitä siihen, miksi välimerkkiä ei pitäisi asettaa ¿tänään¿-sanan jälkeen. Tämä osoittaa, että Jeesuksen sanojen perinteinen lukutapa on hyvin vanha. Mutta se osoittaa myös, että vielä neljännellä vuosisadalla jotkut lukivat Jeesuksen sanat samalla tavalla kuin ne on käännetty Uuden maailman käännöksessä.



Samoin on nykyään. Vaikka monet kääntäjät asettavatkin välimerkit Luukkaan 23:43:ssa kirkon perinteisen tavan mukaan, niin jotkut välimerkittävät tuon kohdan samalla tavoin kuin Uuden maailman käännös. Esimerkiksi professori Wilhelm Michaelisin saksalaisessa käännöksessä Jeesuksen sanat kuuluvat: ¿Totisesti minä vakuutan sinulle jo tänään: sinä tulet (kerran) olemaan minun kanssani paratiisissa.¿



Millainen merkitys Jeesuksen sanoilla sitten oli pahantekijälle? Hän on saattanut kuulla väitettävän, että Jeesus on luvattu Kuningas. Epäilemättä hän tiesi nimestä ¿juutalaisten kuningas¿, jonka Pilatus oli kirjoituttanut ja ripustuttanut Jeesuksen pään yläpuolelle. (Luukas 23:35¿38) Vaikka uskonnolliset johtajat itsepintaisesti hylkäsivät Jeesuksen, tämä katuva rikollinen ilmaisi uskonsa sanoen: ¿Jeesus, muista minua, kun pääset valtakuntaasi.¿ Hän ei odottanut hallitsevansa Jeesuksen kanssa, mutta hän halusi hyötyä Jeesuksen hallinnosta. Niinpä Jeesus jopa tuona vaikeimpana päivänä lupasi, että tämä väärintekijä olisi hänen kanssaan paratiisissa.



Missä paratiisissa? Raamatussa alkuperäinen paratiisi oli se puistonkaltainen Eedenin puutarha, jonka ensimmäiset vanhempamme menettivät. Raamattu lupaa, että tuo maallinen paratiisi tullaan ennallistamaan Jumalan valtakunnan alaisuudessa, jonka Kuningas Jeesus on. (Psalmi 37:9¿11; Miika 4:3, 4) Näin ollen Jeesus tulee olemaan tuon väärintekijän ja lukemattomien muiden kuolleiden kanssa, kun hän herättää heidät haudasta elämään paratiisimaassa. Lisäksi hän antaa heille tilaisuuden sekä oppia tekemään Jumalan tahdon että elää ikuisesti. ¿ Johannes 5:28, 29; Ilmestys 20:11¿13; 21:3, 4.



Vierailija
34/41 |
18.04.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

Niin, Jeesuksen vierellä paalussa ollut pahantekijä saa ylösnousemuksen paratiisiin,

maanpäälle. Kun taas Jeesus pääsi taivaaseen kuninkaaksi ja hänen hallituskautensa alkoi vuonna 1914...

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
35/41 |
18.04.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vastaan siihen väitteeseen, että järjestö tai seurakunta vaatisi tai käskisi uskomaan meidän raamatunkäännökseemme..



Minä uskon raamattuun jumalan pyhänä sanana ilman käskyjä täysin ja ehdoitta !!

Vierailija
36/41 |
25.07.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jumalan nimestä lisää tietoa:

https://jumalannimi.wordpress.com

Vierailija
37/41 |
25.07.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Juha Sipilä. Niin paljon huuhaata koko raamattu, että pakko sen on ainakin olla joku Keskustalainen...ja Juha taas puhuu soopaa enemmin kuin kukaan koskaan aikaisemmin...kyllä se Sipilän Juha on. Ja kavereitten kesken Jussi...muita kavereita tuskin onkaan kuin itse Saatana...ellei Juha sitten kärsi skitsofreniasta ja hoitaa yksin molemmat tontit.

Vierailija
38/41 |
25.07.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mitä tää teker seksipalstalla?

Vierailija
39/41 |
25.07.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Samaa mietin itsekin. Mutta kun tarkemmin miettii ja jos Juha Sipilä on oikeasti jumala, niin voipi olla sen verran perverssi kaveri että saa tälläisestä kiksejä.

Vierailija
40/41 |
25.07.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

43 ja 44 kommenttien välillä ehti vierähtää 12 vuotta 3 kk ja 7 pv :)

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kaksi neljä kolme