Miten sanotaan ruotsiksi
"Minne matkustaisit kesälomalla, jos saisit valita?"
ja
"Minä kävisin museossa, jos jaksaisin?"
Yritän oppia konditionaalia, mutta saan koko ajan vääriä vastauksia.
Kommentit (10)
Vierailija kirjoitti:
Vart skulle ni resa under sommarlovet om ni fick välja?
Ap kysyy, että minne (sinä) matkustaisit, ei minne (te) matkustaisitte.
Vart skulle du resa under sommarlovet om du fick välja?
Jag skulle besöka museet om jag orkade.
Vierailija kirjoitti:
"Minne matkustaisit kesälomalla, jos saisit valita?"
ja
"Minä kävisin museossa, jos jaksaisin?"
Yritän oppia konditionaalia, mutta saan koko ajan vääriä vastauksia.
Vart skulle du resa på sommarlovet om du fick välja?
Jag skulle besöka museet/gå på museet om jag orkade.
Vart skulle du resa under semestern om du fick välja?
Jag skulle besöka museet om jag orkade.
Vart skulle du resa på sommaren om du själv fick välja? Själv skulle jag besöka muséer om jag orkade.
Tuleeko ruotsia taitaville mieleen miten kieltä voisi parhaiten tai tehokkaimmin oppia aikuisena? Haluaisin aidosti suoriutua työstäni myös ruotsin kielellä, mutta ei oikein elämäntilanteen takia voi Ruotsiinkaan muuttaa kielikylpemään...
Telkkarista ja radiosta oppii nopeasti ruotsia. Kannattaa kuunnella myös ruotsinkielistä musiikkia.
Vierailija kirjoitti:
Vart skulle du resa på sommaren om du själv fick välja? Själv skulle jag besöka muséer om jag orkade.
Aloituksessa ei kysytä kesästä mitään vaan lomasta.
Aloituksessa ei myöskään käytetä itse -sanaa.
'Museer' -sanassa ei ole tuota painotusmerkkiä e:n yllä.
Kohta alkaa Efter Nio - ihan paras tv-ohjelma!
Vart skulle ni resa under sommarlovet om ni fick välja?
Jag skulle besöka på museet om jag orkade.