Mitä kieltä puhuisin lapselleni?
Olen tässä neljännellä kuulla raskaana ja tämä ongelma on paisunut päässäni hirveisiin mittasuhteisiin. Mitä kieltä opetan lapselleni?
Asun mieheni kanssa Saksassa aivan Hollannin rajalla. Mieheni on hollantilainen, puhumme yhdessä englantia. Englanti on minun toinen äidinkieleni, koska isäni oli englantilainen. Itse puhun hollantia jonkun verran, mieheni ei oikein ole oppinut puhumaan suomea. Saksaa osaamme molemmat puhua hyvin, melkein natiivipuhujan tasolla.
Lapsi tulisi siis kasvamaan Saksassa, eli saksaa hänelle olisi puhuttava ainakin. Haluaisin, että hän osaisi puhua myös suomea ja mieheni haluaisi opettaa hänelle hollantia. Mutta miten englanti sitten? Kun tosiaan se on meidän arkikielemme.. Hirveän hankalaa. Lapsi oli vahinko enkä aiemmin ollut edes haluavani semmoista mutta tässä sitä nyt ollaan.
Olen käsittänyt, että lapselle ei kannata puhua enempää kuin kahta kieltä tai se menee ihan sekaisin eikä osaa puhua mitään kunnolla. Onko ehdotuksia? Pitäisikö meidän vaihtaa englanti vaan suosiolla jomman kumman natiivikieleen, hollantiin tai suomeen?
Kommentit (33)
Ei lapsi mene sekaisin useammasta kielestä, paitsi jos on puheen kehityksen ongelmia.
Vierailija kirjoitti:
Molemmat puhuvat omaa äidinkieltään eli hollantia ja suomea. Saksan oppii maassa ja luultavasti kun puhutte keskenään englantia, oppii jotain siitäkin.
Mutta jotenkin pelkään että pieni lapsi menee ihan sekaisin jos ympärillä puhutaan neljää eri kieltä. Vai eikö sitten mene? En oikein vielä tiedä lapsista mitään kun tää raskaus tuli ihan yllättäen eikä lähipiirissäni kenelläkään ole lapsia.
AP
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Molemmat puhuvat omaa äidinkieltään eli hollantia ja suomea. Saksan oppii maassa ja luultavasti kun puhutte keskenään englantia, oppii jotain siitäkin.
Mutta jotenkin pelkään että pieni lapsi menee ihan sekaisin jos ympärillä puhutaan neljää eri kieltä. Vai eikö sitten mene? En oikein vielä tiedä lapsista mitään kun tää raskaus tuli ihan yllättäen eikä lähipiirissäni kenelläkään ole lapsia.
AP
Ei mene sekaisin.
Vierailija kirjoitti:
Ei lapsi mene sekaisin useammasta kielestä, paitsi jos on puheen kehityksen ongelmia.
Okei. Eikä siis ole odotettavissa semmoista ongelmaa että lapsi ei osaa puhua mitään kieltä kunnolla?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei lapsi mene sekaisin useammasta kielestä, paitsi jos on puheen kehityksen ongelmia.
Okei. Eikä siis ole odotettavissa semmoista ongelmaa että lapsi ei osaa puhua mitään kieltä kunnolla?
Ei ole. Lapsen vahvimmaksi kieleksi muodustunee se kieli, joka on ympäröivän yhteiskunnan kieli, eli saksa. Oletettavasti te molemmat osaatte sitä ja osaatte esim. auttaa lasta läksyissä. Lapsi oppii saksaa luonnostaan tv-ohjelmien kautta ja päivähoidossa, vaikka sitä ei kotona puhutakaan. Ainoastaan siinä tilanteessa, että lapsella on jotain kielenkehityksen ongelmia, kielivalikoimaa voi joutua kaventamaan. Normaalissa tapauksessa lapsi kyllä erottaa kielet toisistaan. Kannattaa vain johdonmukaisesti puhua omaa kieltään. Lapsi tosin saattaa sitten jossain vaiheessa tehdä valinnan, että puhuu teille esim. asuinmaan kieltä.
Et tietenkään suomea opeta jos ette asu Suomessa. Ei lastasi tai sinua kukaan pidä suomalaisena. Olet kotimaasi valinnut ja opetat niitä kieliä mitä siellä puhutaan.
Kunhan pidät johdonmukaisesti kiinni siitä, että sama ihminen puhuu lapselle aina samaa kieltä!
Molemmat puhuvat lapselle omaa äidinkieltään, eli sinä Suomea ja isä Hollantia. On toki vaihtoehto, että sinä puhut vain englantia ja isä hollantia lapselle, mutta suomen kieli jää oppimatta, jos sen kuitenkin haluaa. Missä tulette jatkossa asumaan? Kuinka paljon olette Suomessa tai tekemisissä suomea puhuvien kanssa? Saksan lapsi oppii kyllä koulussa ja kaverien kanssa.
Kaksi- (tai kolmi-) kielisyyden perussääntö on, että molemmat vanhemmat puhuvat lapselle vain ja ainoastaan omaa äidinkieltään. Juuri tällä estetään ns. puolikielisyys eli se, että lapsi ei lopulta osaa mitään kieltä kunnolla. Kannattaa tutustua aiheeseen, netistä löytyy artikkeleita vaikka millä mitalla.
-Ulkosuomalainen itsekin-
Vanhempien tulee aina puhua lapselle johdonmukaisesti vain ja ainoastaan omaa äidin/tunnekieltään. Sinä siis puhut suomea ja isä hollantia. Tästä ei saa koskaan poiketa.
Saksan lapsi oppii täydellisenä ympäristöltään. Englantia hän oppii koulussa helposti, koska on tottunut kuulemaan sitä vanhempien keskinäisenä kielenä.
Johdonmukaisuus voi tuntua rasittavalta, mutta siitä ei saa lipsua. Äiti puhuu aina "äidin kieltä" ja isä "isän kieltä". Lapselle siitä tulee luonteva normi, ja iän myötä hän oppii pitämään kielet automaattisesti erillään.
Lapselle tilanne on sikäli lahja, että hän oppii kolme kieltä moitteettomasti ihan itsestään.
Sitten kun teette valinnan siitä, mitä kieltä puhutte lapselle, kannattaa myös muistaa se, että lasta kannattaa myös opettaa kirjoittamaan ja lukemaan sillä kielellä, jota hänelle puhuu. Tiedän muutamia tapauksia, jotka eivät osaa kuin puhua vähän kieltä, jota äiti tai isä ovat puhuneet, sillä ovat opetelleet kirjoittamista ja lukemista toisella kielellä (sen maan kieli, jossa pääsääntöisesti ovat asuneet). Eivät ole automaattisesti äidinkielellä oppineet samoja asioita, kun niitä ei ole opetettu. Ovat harmitelleet asiaa myöhemmin, kun vaatii enemmän töitä aikuisena, jos haluaa esim. työksennellä sillä kielellä, jota on käyttänyt vähemmän.
Oma sukulaistyttöni sai mielenterveyongelmia ja kävi pitkät terapiat koska hänelle ei kehittynyt omaa äidinkieltä. Vanhemmista toinen oli suomenkielinen, toinen ruotsinkielinen, asuivat ensin saksassa jossa tyttö oppi koulussa saksan ja sitten englannissa jossa tyttö oppi englannin. Lopuksi oli sujuvan sekaisin 4-kielinen. Ylesesti se kieli jota lapsi kuulee eniten eli jota oma äiti puhuu mieluummin äidinkielenään on kuitenkin se tärkein.
Minä olen myös samaa mieltä, että puhu lapselle suomea, siitäkin huolimatta siis, että englanti on varmasti sinulle yhtä vahva kuin suomi omasta kaksikielisyydestäsi johtuen. Englannin lapsi oppii kyllä siitä, että teidän kotikielenne on englanti. Suomea hän ei tule oppimaan muuten kuin sinun kauttasi. Saksan oppii sitten esim. päivähoidossa.
Jos taas suomen oppiminen ei ole niin tärkeää, silloin voit puhua lapselle englantia (koska se on toinen omista äidinkielistäsi).
Mun tuttavapiirissä on perhe, joka asuu Suomessa, isä puhuu lapselle espanjaa, äiti venäjää ja keskenään puhuvat englantia.
Ainakin toisen vanhemman tulisi puhua lapselle omaa äidinkieltä, mieluiten molempien.
Joten miehesi puhuu Hollantia ja lapsi kyllä oppii Saksan koulussa (ovat kieliä todella samankaltaiset, eli helppo yhdistelmä)
Sinulla on kaksi äidinkieltä joten voit valita haluatko puhua englantia vai suomea. Jos puhut suomea voitte myös laittaa lapsen osaksi viikosta englanninkieliseen tarhaan ja toisen osan saksankielisen (Hollanti ja saksa ovat niin samanlaiset, että tässä tapauksessa ei ole pelkoa etteikö lapsi oppisi saksaa)
Olen ulkosuomalainen kahden kaksikielisen lapsen äiti ja puhun lapsille omaa äidinkieltäni, Eli suomea ja lasten toinen vanhempi omaa äidinkieltään. Työssäni kohtaan myös monikielisiä perheitä. Puhu ihmeessä suomea lapsesi kanssa, muut kielet hän oppii kyllä ennemmin tai myöhemmin, koska puhutte englantia kotona ja sitä oppii myös koulussa ja koska lapsi kuulee saksaa koko ajan ympäröivässä yhteiskunnassa. Voit tukea lapsen suomenkielen oppimista vielä tekemällä matkoja Suomeen, lukemalla suomalaisia kirjoja, ystävystymällä alueella olevien muiden suomalaisten perheiden kanssa, katsomalla suomalaisia lastenohjelmia jne.
Isä puhuu Hollantia ja sinä suomea.(tai englantia jos haluat) Lapsi voi mennä englanninkieliseen päiväkotiin kolmena päivänä viikosta ja saksankielisen kahtena. (Saksa ja Hollanti ovat hyvin samanlaisia, joten ne oppii helposti yhdessä)
Isä puhuu Hollantia ja sinä vuoroviikoin suomea ja englantia. (Täytyy vain olla järjestelmällinen milloin puhuu kumpaakin eikä sekoitella kieliä/puhua niitä samanaikaisesti) Saksan lapsi oppii koulussa.
Meillä tehtiin näin
T. Nelikielisten lasten äiti
Vierailija kirjoitti:
Oma sukulaistyttöni sai mielenterveyongelmia ja kävi pitkät terapiat koska hänelle ei kehittynyt omaa äidinkieltä. Vanhemmista toinen oli suomenkielinen, toinen ruotsinkielinen, asuivat ensin saksassa jossa tyttö oppi koulussa saksan ja sitten englannissa jossa tyttö oppi englannin. Lopuksi oli sujuvan sekaisin 4-kielinen. Ylesesti se kieli jota lapsi kuulee eniten eli jota oma äiti puhuu mieluummin äidinkielenään on kuitenkin se tärkein.
Mielenterveysongelmia on aika monella sellaisella, joka ei ole eläessään oppinut saati puhunut mitään muuta kuin yhtä ja ainoaa äidinkieltään. Tässä tapauksessahan lapsi ei ilmeisesti oppinut varsinaista äidinkieltään?
Jos aloittajalle englanti on todella äidinkieli, vaikkakin isän puolelta, miksi et puhuisi englantia ikään kuin äidinkielenä, jos se on kuitenkin perheen yhteinen kieli? Ei ole helppoa opettaa sellaista äidinkieltä, jota ei kuule missään muualla kuin oman äitinsä puhumana.
Vanhempi puhuu aina lapselleen (vahvinta) johdonmukaisesti vain äidinkieltään. (Joskus vanhemmalla voi olla kaksi äidinkieltä, mutta toinen niistä on aina hitusen vahvempi). Se on lapsen kielenkehityksen perusta.
Sinä siis puhut suomea, isä hollantia. Saksan lapsi oppii ympäristöltä (kaverit, päiväkoti, koulu, tv jne.) täysin automaattisesti. Englannin hän oppii ensin passiivisesti kuunnellessaan vanhempien keskustelua, jolloin myöhempi aktiivinen oppiminen on hyvin helppoa.
Olin vuosikymmeniä sitten vaihto-opiskelijana maassa A, jossa ystävystyin monien muiden ulkomaisten vaihtarien kanssa. Parhaaksi ystäväkseni jäi tyttö maasta B. Hän seurusteli tuolloin maasta C kotoisin olevan pojan kanssa.
Pari jäi asumaan maahan A. Kun he saivat lapsia, äiti puhui heille omaa kieltään (B) ja isä omaansa (C). Kielen A lapset oppivat ihan itsestään.
Koulussa molemmat lapset osoittautuivat hyvin eteviksi etenkin vieraissa kielissä, ja sittemmin yliopistossa opiskelivat niitä lisää. Nyt tekevät uraa diplomaatteina, ei vähiten loistavan kielitaidon ansiosta. Lapsena omaksuttu monikielisyys on mahtava pohja elämälle!
Molemmat puhuvat omaa äidinkieltään eli hollantia ja suomea. Saksan oppii maassa ja luultavasti kun puhutte keskenään englantia, oppii jotain siitäkin.