Juristeja paikalla? Apua
Miten tämä suomennetaan ja mitä tarkoittaa?" Agreement will be governed by the substantive laws of Finland, with the exception of any conflict of law principles. "
Kommentit (7)
Kahden minuutin jäähy korkeasta mailasta.
Sopimukseen sovelletaan Suomen lakia, kansainvälisen yksityisoikeuden määräyksistä riippumatta.
Tuo lause kannattaa olla avioehdossa, jos aikoo asua ulkomailla. Muuten voi joutua kunnon kuseen, jos ero tulee vaikka jenkeissä asuessa.
Aika erikoinen lause minusta vaikka juristi en siis olekaan. Alkuosa lauseesta on selvä eli noudatetaan suomen lakia, mutta loppuosa taas on hyvinkin epäselvä.
"lukuunottamatta mitään ristiriitoja lain kanssa"
erikoista.
Mä just mietin, et tarkoittaako tuo, että lainvalintasääntöjä sovelletaan sopimukseen vai ei sovelleta.
Kuulostaa hämärältä. Onkohan tuolla paljoakaan tekemistä juridiikan kanssa?