Hei! Ruotsinkielen taitoiset suomentakaa. OV
Det var inte min mening säg vem det gäller så tar bort direct. Kyllä minä melkein osaan suomentaa, mutta apua tarvin. Kiitos jo etukäteen. Vähän Ruotsinkieli ruosteessa, kun en käytä sitä juurikaan. Kiitos jo etukäteen suomentajalle. :)
Kommentit (7)
Vierailija kirjoitti:
Det var inte min mening säg vem det gäller så tar bort direct. Kyllä minä melkein osaan suomentaa, mutta apua tarvin. Kiitos jo etukäteen. Vähän Ruotsinkieli ruosteessa, kun en käytä sitä juurikaan. Kiitos jo etukäteen suomentajalle. :)
Tarkoitukseni ei ollut sanoa, ketä se koskee, joten perun puheeni ("poistan sen suoraan")
Tarkoitukseni ei ole sanoa, kenelle se kelpaa, ota pois vain?
Se ei ollut minun tarkoitus, sano ketä se koskee, joten ota heti pois.
Vierailija kirjoitti:
Se ei ollut minun tarkoitus, sano ketä se koskee, joten ota heti pois.
Korjaan typon: siis otaN heti pois.
Vierailija kirjoitti:
Tarkoitukseni ei ole sanoa, kenelle se kelpaa, ota pois vain?
Mikä noista sanoista tarkalleen ottaen viittaa kelvata-verbiin?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tarkoitukseni ei ole sanoa, kenelle se kelpaa, ota pois vain?
Mikä noista sanoista tarkalleen ottaen viittaa kelvata-verbiin?
Ei mikään. Tuo gälla-verbi tarkoittaa suunnilleen "olla kyse jstkn", "koskea jtkn" (abstr.)
Se ei ollut tarkoitukseni. Sano kenestä on kyse niin otan sen heti pois.
Noin sanatarkasti, mutta mieti miten sopii kontekstiin.