Miten käsität prata- ja tala-sanojen eron?
Kommentit (16)
Talar du svenska?
Vad pratar du?
Mulle ei ainakaan sovi suuhun kääntää noita toisinpäin
Prata juttelua, paskan jauhamista jne. Talar virallisempaa puhetta... Ihan oma jako, en ota kantaa miten virallisesti.
Prata on mielestäni tyhjänpäiväistä rupattelua, "småprat". Tala on vakavampaa.
Käytän yleensä "prata":aa joka on arkipäiväisempi. "Tala":a käytetään nykyään muodollisemmissa yhteyksissä ja vakiintuneissa sanonnoissa. Tietysti jos yhteys sitä vaatii, kykenen myös käyttämään jälkimmäistä.
Useimmiten ruotsalainen kyllä kysyy "pratar du...". Tala on jotenkin virallisempi. Mutta esim. "han talar många olika språk" Ei voisi sanoa "han pratar..." tossa yhteydessä. Eli vastaus, kontekstisidonnaista.
Noiden ero on kuin englannin talk ja speak.
Meillä Pohjanmaalla (rannikolla) aina praatataan, ihan suomeksi:)
Mä oon kuvitellut että ne tarkoittaa keskustelua ja puhumista, kuten meillä jos joku puhuu vaikka pitää puhetta, se on eri asia kuin juttelu/keskustelu.
Kyllä prata svenskakin sanotaan virallisestikin.
Vierailija kirjoitti:
Noiden ero on kuin englannin talk ja speak.
Mikä noiden ero sitten on?
Vierailija kirjoitti:
Useimmiten ruotsalainen kyllä kysyy "pratar du...". Tala on jotenkin virallisempi. Mutta esim. "han talar många olika språk" Ei voisi sanoa "han pratar..." tossa yhteydessä. Eli vastaus, kontekstisidonnaista.
Googlaapa huvikseen tuo pratar olika språk niin yllätyt!
Nu svarar en finlandssvensk. Jag pratar svenska och finska.
I dagsläget talar man vilt om flyktingkrisen i Finland och dess påverkan på den finska samhällsstrukturen.
Siinä teille mammat! :)
Onkse runke balle vaiko runka balle?
Prata jutella. Tala puhua. Näinmä käsitän.