"Complication" taitaa olla se tavallisin ilmaisu. Voi kyllä viitata myös esim. leikkauksen tai synnytyksen komplikaatioon, mutta käytetään myös sairauksista puhutatessa. Esim. "flu complications" (bronchitis, pneumonia, ear infections, ...).
Late effect käytetään ehkä yleisimmin kirjallisuudessa. Complication ja sequela tulikin jo. Late effect viittaa yleensä suoraan vaivasta tai taudista seuraavaan, complication on yleisempi, jos viitataan hoidon vaikutuksiin.
sequela [mon sequelae]
Sequela
Kiitos molemmille vastaajille! t.ap
After disease, kiitos vinkistä. Ap.
'Old on, isn't that a bit technical?
Yleiskäytössä vaan complication. Sikotaudin jälkitauti esim. on vaan mumps complication.
Äläs nyt kritisoi. Ihmiset vain esittelevät sanakirjapalvelunkäyttötaitojaan. :)
Allou, oim Tracy from Dagen'am, and bludy ell oiv got seguela. Oi innit bruv? Ere mate, ave a look.
Syphilis
Post-illness
"Complication" taitaa olla se tavallisin ilmaisu. Voi kyllä viitata myös esim. leikkauksen tai synnytyksen komplikaatioon, mutta käytetään myös sairauksista puhutatessa. Esim. "flu complications" (bronchitis, pneumonia, ear infections, ...).
track disease
Late effect käytetään ehkä yleisimmin kirjallisuudessa. Complication ja sequela tulikin jo. Late effect viittaa yleensä suoraan vaivasta tai taudista seuraavaan, complication on yleisempi, jos viitataan hoidon vaikutuksiin.
Sloppy seconds
Hangover
Aonakin jos Jaakko Tepon tekstejä kääntää.