Suomennosapua englannin kielestä... Kiitos
Miten menee käännös:
We should be able to ragard the terms of participation as the object of an agreement that it would be reasonable to expect every citizen to accept.
Kommentit (3)
Vierailija:
Miten menee käännös:We should be able to ragard the terms of participation as the object of an agreement that it would be reasonable to expect every citizen to accept.
Meidän tulisi kyetä pitämään osallistumisen ehtoja yhteisymmärryksen välineenä, joita olisi järkevää odottaa jokaisen kansalaisen hyväksyä.
Kapulakieltä. Sorkke.
menee jotenkin näin... Meidän tulisi pitää osallistumisen käsitettä sopimuksen tavoitteena, joka olisi järkevää kaikkien kansalaisten hyväksyä.
Tuntui tosi pöljältä ja kysessä siis demokraattista teoriaa ksokeva virke. Juu, ja sen piti olla regard...
Nimim. Englannin kurssille ensi viikolla menevä....
Vierailija:
Vierailija:
Miten menee käännös:We should be able to ragard the terms of participation as the object of an agreement that it would be reasonable to expect every citizen to accept.
Hankala suomentaa ilman asiayhteyttä, siitä pystyy aina jotakin päättelemään. Mutta yritän jotain:
Meidän pitäisi pystyä pitämään osallistumisehtoja sopimuksen kohteena, jotta kaikkien kansalaisten olisi kohtuullista hyväksyä ne.Joku fiksumpi voi korjata...
Vierailija:
Hankala suomentaa ilman asiayhteyttä, siitä pystyy aina jotakin päättelemään. Mutta yritän jotain:
Meidän pitäisi pystyä pitämään osallistumisehtoja sopimuksen kohteena, jotta kaikkien kansalaisten olisi kohtuullista hyväksyä ne.
Joku fiksumpi voi korjata...