Miksi käytät typeriä lainasanoja
jos termille on olemassa selvä suomenkielinen sana? Kuten nyt esimerkiksi trendisana combo. Voi luoja miten ärsyttävä!
"Siis ihana combo tuo pinkki ja sininen!"
Se on YHDISTELMÄ!!! Opetelkaa suomea!
Kommentit (24)
Joo tuo combo on muuten ärsyttävä!
Jos muinaissuomalaisilla olisi ollut AV, olisivatkohan maammot valittaneet, miten nuoret huithapelit käyttävät äimästä ärsyttävää ulkomaalaista sanaa neula, eivätkä myöskään kutsu synnyttäjiään enää emoiksi, vaan muodikkaasti äideiksi?
Pinkki on tummempi punainen kuin vaaleanpunainen.
Miksi homoja sitten saa kutsua? Peppupojiksi?
No voi kauheeta, pienet on sulla murheet kun jaksaa tuollaisiin kiinnittää noin huomiota...
[quote author="Vierailija" time="09.02.2013 klo 11:56"]
nuo sanat vaan tarttuvat käyttöön, uivat salakavalasti liiveihin :(
Vaikka alunperin olen inhonnut sanoja briiffaus, seivata, dellata, tiimi yms. niin ihan sujuvasti ne suustani nykyisin putkahtelevat.
Johtuisikohan tuo ihan siitä, että monet käyttö- ja työympäristöt ovat nykyisin englanninkielisiä?
Työelämässä ihan normia käyttää "finglish" termejä kuten organisaatio, visio, kvartaali, prosessi, input, output, agenda, meetinki, e-mail, copy-paste, migroida jne. Suurin osa taitaa tulla siitä että materiaali on englanniksi ja tuntuisi teennäiseltä kääntää (ainakin jotkut) suomeksi.
Työelämässä osa noista termeistä on jo vakiintunut, esim. prosessi tai visio on täysin järkeviä sanoja, joille on ihan turha enää kaivella mitään suomennoksia. Finglish kyllä särähtää korvaan, jos se on liian läpinäkyvää tai sanalle olisi olemassa varsin helppo ja fiksu suomenkielinen vastine, esim. leveli = taso, copypastettaa = kopioi (ja liitä), downloudata = ladata, meetinki = kokous jne.
okei, ja sä ap oot siis se taho, joka määrittää mikä sana on typerä ja mikä ei?
Ystäväni käyttää näitöä lainasanoja todella paljon. Lainasanat ilmaantuivat hänen opiskellessaan ruotsinkielisessä korkeakoulussa (on itse täysin suomenkielinen). Epäilen, että hänellä oli vaikeuksia vaihtaa kielestä toiseen ja siitä syystä sanasto sekoittui.
Yksi työn ansiosta finglishiä vääntävä ilmoittautuu! Puhun useimpina työpäivinä huomattavasti enemmän englantia kuin suomea, meillä on työkielenä englanti, kaikki järjestelmät ja sisäinen kirjeenvaihto englanniksi. Olen myös opiskellut osittain englanniksi, joten en valitettavasti edes tiedä, mitä jotkut ammatti-/tietotekniset termit olisivat suomeksi. Siinä sitten onkin kieli keskellä suuta, kun yrittää välillä suomeksi kirjoittaa esim. jotain asiapitoisempaa meiliä ja ei meinaa millään keksiä, miten nyt muotoilisi jonkun asian suomeksi. Lukion päästötodistuksessa oli äidinkieli vielä 10, mutta on näköjään menty takapakkia sen jälkeen :)
Pitäisi panna pystyyn vastaliike joka kaivaa mainioita mutta vanhoja ja unohdettuja suomalaisia sanoja uuteen käyttöön tai tuo muun Suomen paikallisia ilmaisuja latteaan helsinkikeskeiseen yleiskieleen.
Myönnän käyttäväni näitä, mutta se johtuu vaikeudesta kääntää päässä termejä, jotka on alunperin oppinut toisella kielellä. Opiskelin tutkintoni englanniksi ja työpaikkani on englanninkielinen.
Ei ne ole peppupoikia vaan puppelipoikia! Sehän on jo vanha sana.
ihmiset joiden äidinkieli ei ole suomi. Sitä minä päättelen
yleensä vieraskieliset sanat käyttävät ihmiset joiden äidinkieli ei ole suomi. Sitä minä päättelen
yleensä vieraskieliset sanat käyttävät ihmiset joiden äidinkieli ei ole suomi. Sitä minä päättelen
yleensä vieraskieliset sanat käyttävät ihmiset joiden äidinkieli ei ole suomi. Sitä minä päättelen
hyvä kun huomasit. Diploomi sinulle siitä
pitkään, pitkään aikaan on ärsyttänyt erään suht tunnetun bloggaajan käyttämä sana lokaatio. Esim. lauseessa 'Lontoo on tuttu lokaatio meille'.
Mitäs jos vain käyttäisi sanaa kohde tai paikka!? Mutta eihän se olisi ollenkaan niin hieno sana...
Nykyään ei kukaan tunnu muistavan suomen kielen sanaa "taso", ei ole enää seuraavaa tasoa, vaan kaikki puhuu sujuvasti leveleistä. Docventures-ohjelman keskusteluosiossa tuo sana toistuu joka jaksossa ainakin kymmenen kertaa.