Kääntäjä ehdottaa vakavissaan, että hän-pronominin naisvastineeksi tulisi hen!
Siis melkein meni iltapäiväteet äsken väärään kurkkuun, kun luin Hesarin Nyt-liitettä. Miehet siis olisivat " hän" ihan kuin ennenkin, mutta naiset " hen" !
http://www.nyt.fi/televisio/artikkeli/1101981816602
Kääntäjä ihan tosissaan luulee, että naiset tuosta vain hyväksyisivät itseään kutsuttavan hen-sanalla... Minusta yksi suomen kielen loistojutuista on tasa-arvoinen persoonapronomini! Miksi meidän pitäisi alentua matkimaan esim. englantia... Hohhoijaa, ei ole tainnut kääntäjäparka kovin paljon perehtyä siihen, miten naiseus perinteisesti esitetään toiseutena.
Ajattelin, että täällä AV:lla on kielenhuollosta kiinnostuneita ihmisiä, joita asia oikeasti kiinnostaa, ainakin näin itsenäisyyspäivänä.