Lue keskustelun säännöt.
Hjälp, miten sanot englanniksi
Kommentit (6)
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Minulla ei ole mekkoja, ei edes yhtäkään.
Tai ehkä suomeksi voisi sittenkin olla parempi:
Minulla ei ole mekkoja, ei yhden ainuttakaan.
Menisikö käännös samalla lailla?
ap
I dont have any dresses. Not even a single one. Kapakassa opitulla lontoolla voin noin sanoa. Se on sitten eri asia miten kielitieteilijät asian näkee.
ap voi ottaa tosissaan.
dress = mekko, skirt = puolihame
I don't have one single dress. Noin mina sanoisin (siis tuo 'single' korostaa sita etta ei ole ainokaistakaan mekkoa). Kaikkea ei voi kaantaa sanasta sanaan. Voit myos sanoa etta I don't have any dresses, not even one. Mutta tuo ei mun mielesta ole yhta sujuvasti sanottu.
Taas jai konteksti antamatta, milloin te opitte laittamaan asiayhteyden?