Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Enklannin kielen taitoiset :) Apua kaivattais

Vierailija
04.06.2012 |

Onko oikein kirjoittaa tehty rakkaudesta

made at love vai made by love.....

Kommentit (10)

Vierailija
1/10 |
04.06.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

En oikein tajua "tehty rakkaudesta" -ilmaisua..

Made with love olisi tehdy rakkaudella.

Vierailija
2/10 |
04.06.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

kummassakaan vaihtoehdossasi ei minusta oikein ole mitään järkeä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/10 |
04.06.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

made of love = tehty rakkaudesta (rakkaus "valmistusaineena")

made with love = tehty rakkaudella



mitähän mahdat tarkalleen hakea takaa

Vierailija
4/10 |
04.06.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tarkoitus olis viitata omaan lapseen että se on "tehty rakkaudesta" :) Ei sen ihmeellisempää

Vierailija
5/10 |
04.06.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

"Isn't she lovely"





Isn't she lovely

Isn't she wonderful

Isn't she precious

Less than one minute old

I never thought through love we'd be

Making one as lovely as she

But isn't she lovely made from love

Vierailija
6/10 |
04.06.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

lyriikat koska se näyttää olevan just the soong for you:







Isn't she lovely

Isn't she wonderful

Isn't she precious

Less than one minute old

I never thought through love we'd be

Making one as lovely as she

But isn't she lovely made from love



Isn't she pretty

Truly the angel's best

Boy, I'm so happy

We have been heaven blessed

I can't believe what God has done

Through us he's given life to one

But isn't she lovely made from love



Isn't she lovely

Life and love are the same

Life is Aisha

The meaning of her name

Londie, it could have not been done

Without you who conceived the one

That's so very lovely made from love

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/10 |
04.06.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Made at love = Tehty rakkaudella, eli rakkauden luona/äärellä (vertaa: tehty koululla, tehty kaupungilla, tehty studiolla..). Särähtää kielikorvaan.



Made by love = Tehty rakkauden toimesta (eli rakkaus on tehnyt). En käyttäisi kysymässäsi tarkoituksessa, mutta sopisi johonkin muuhun kontekstiin.



Made with love = Tehty rakkaudella. Käyttäisin tätä.



Made of love = Tehty rakkaudesta (vertaa: tämä ruoka on tehty oman pellon antimista, joita jäi vielä muuhunkin käyttöön). Tämä taitaa olla viestisi perusteella lähinnä hakemaasi, ellet tuo ilmi jotain täsmennystä.



Made from love = Tehty rakkaudesta, koko rakkaus on muutettu joksikin asiaksi (vertaa: tuo toukka muuttuu pian perhoseksi, eikä yksikään osa siitä jää toukaksi). Hyvä ilmaus tämäkin.



Vierailija
8/10 |
04.06.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

mun pointsin menee "love child":n puolelle. se ois minusta paras tapa kertoa, että lapsi on tehty rakkaudesta.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/10 |
04.06.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset
Vierailija
10/10 |
04.06.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

mun pointsin menee "love child":n puolelle. se ois minusta paras tapa kertoa, että lapsi on tehty rakkaudesta.

Tai miksei himosta?

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kaksi seitsemän kuusi