Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Englannintaitajat, apua!

Vierailija
09.05.2012 |

Miten kääntäisit ilmaisun "thinking man's crumpet"?



Ymmärrän kyllä ajatuksen sanonnan takana, mutta miten sen ilmaisisi nokkelasti suomeksi?

Kommentit (4)

Vierailija
1/4 |
09.05.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

kelpaisko ;)

Vierailija
2/4 |
09.05.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

älykkökaunotar

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/4 |
09.05.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

trumpetti.

Vierailija
4/4 |
09.05.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

fiksun miehen märkä uni voisi olla aika nappiin! Ehkä tuo älykkökaunotarkin, mutta siinä menettää sanaleikin...



Eli tausta on se, että tekstissä puhutaan fiksusta, hyvännäköisestä naistoimittajasta ja häntä kuvataan tuolla sanonnalla.