Miksi ihmeessä (ainakin suomessa) kaikki ääntävät
ehdokas Francois Hollanden nimen niin, että siitä jää ikään kuin H kirjain pois ja koko homma kuulostaa Ollandelta, tai pikemminkin "Öölläänd" ????
Harmittaa joitakin että ehdokkaan nimi tarkoittaa "hollantilaista" ja se olisi "erpäsopivaa" joten se pitää apinoida vielä pahemmin "ölländiksi"
Kommentit (19)
Voit sanoa Hollande jos niin tykkäät, mutta se lausutaan tosiaan noin kuin yllä on kirjoitettu.
Ääntämisestä ja oikeinkirjoituksesta
Ranskan oikeinkirjoitus on konsonanttien osalta melko säännöllinen ja muutamalla säännöllä pärjää, mutta samat vokaalit voidaan usein kirjoittaa monella tavalla. Toisaalta tietyt kirjaimet ja kirjainyhdistelmät äännetään melkein aina samalla tavalla, mutta sanan lopussa on usein yksi tai useampi ääntymätön konsonantti taikka ääntymätön e. Näin ollen jos tiedetään sanan kirjoitusasu, voidaan sen ääntämistapa yleensä päätellä, mutta jos tiedetään vain sanan ääntäminen, usein ei ole varmuutta sanan kirjoittamisesta, varsinkaan vokaalien osalta. Tässä mainitaan vain kirjaimet, joihin täytyy kiinnittää huomiota.
C, c ääntyy [s] ennen kirjaimia e ja i, mutta [k] ennen kirjaimia a, o ja u sekä toisen konsonantin edellä
Ç, ç ääntyy aina [s]; käytetään kun c-kirjaimen pitää ääntyä [s] ennen kirjaimia a, o ja u
E, e sanan lopussa ei yleensä äännetä; lausutaan kuitenkin esimerkiksi lauluissa usein [?], jos rytmi sitä edellyttää. Sanan sisällä se äännetään yleensä [?], mutta loppukonsonantin tai kahden peräkkäisen konsonantin edellä yleensä [e].
É, é ääntyy [e].
È, è sekä Ê, ê ääntyy [?].
G, g ääntyy [?] ennen kirjaimia e ja i, muuten [g]. Yhdistelmissä "gue" ja "gui" u-kirjain ei äänny ja näin saadaan suomen kielen tavuja "ge" ja "gi" vastaavat äänteet.
H, h ei äänny koskaan. Saattaa kuitenkin olla aspiroitu eli konsonanttinen, jolloin mahdollisesti edeltävä artikkeli tai pronomi ei muutu lyhyempään muotoon.
J, j ääntyy useimmiten [?], joissain lainasanoissa myös [j]
K, k ääntyy [k], mutta esiintyy vain lainasanoissa.
Il ääntyy joko [l] tai i:n jäljessä usein [j]
I, i ääntyy lähes [j] ennen toista vokaalia
N, n ei äännetä erikseen sanan lopussa tai toisen konsonantin edellä, mutta edeltävä vokaali ääntyy tällöin nasaalisesti. Samoin M, m p:n tai b:n edellä.
R, r ääntyy aina uvulaarisena eli kurkku-ärränä huolitellussa kielessä. Sananloppuisena e:n jäljessä ei yleensä äännetä, esimerkiksi er-loppuisten verbien infinitiivissä. Kanadanranskassa ei äänny niin kurkussa.
S, s ääntyy [z] kahden vokaalin välissä, muuten [s]
U, u ääntyy [y]
W, w ääntyy [v] tai [w]; esiintyy vain lainasanoissa
X, x ääntyy [ks], ex-alkuisissa sanoissa [gz], sananloppuisena ei äännetä
Y, y ääntyy lähes
Z, z ääntyy [z], sananloppuisena ei äännetä
œ ääntyy kuten suomen ö, mutta myös [œ].Kirjainyhdistelmiä, jotka äännetään toisin kuin niissä olevat kirjaimet erikseen, ovat lisäksi seuraavat:
ai ääntyy [e] tai [?].
au ääntyy [o]
eau ääntyy [o]
ch ääntyy [?] (suhu-s), lainasanoissa joskus kuitenkin [k]
en ääntyy ã (nasaalivokaali)
em ääntyy sanan alussa an, joskus keskelläkin (esimerkiksi ensemble)
in ääntyy usein ?? (nasaalivokaali)
ei ääntyy [?]
eu ääntyy kuten suomen ö, mutta myös [œ], joskus jopa [y].
gn ääntyy [?] (melkein kuin [nj])
ng ääntyy [?] -ing-päätteisissä etupäässä englantilaisperäisissä lainasanoissa
oi ääntyy [wa], etelämurteissa [we].
ou ääntyy [u]
œu ääntyy kuten suomen ö, mutta myös [œ].
ph ääntyy [f] (esiintyy lähinnä kreikkalaisperäisissä lainasanoissa)
qu ääntyy [k]
ti keskellä sanaa ja i-kirjaimen edellä t ääntyy kuten heikko soinnillinen [z] (esim. nation, revendication)Eräät äänteet voidaan siis kirjoittaa eri sanoissa eri tavoilla:
[e] voidaan kirjoittaa joko e tai é
[?] voidaan kirjoittaa joko e, è, ê, ai tai ei
[?] kirjoitetaan joko o, au tai eau
[?] kirjoitetaan e
[??] voidaan kirjoittaa joko an, em, en tai am
[??] voidaan kirjoittaa joko in, im, ain, aim, ein tai eim, joskus myös en tai em
[??] voidaan kirjoittaa joko on tai om
[ø] voidaan kirjoittaa joko œ tai eu[w] yhdistelmä oi ääntyy [wa]
[?] yhdistelmässä ui ääntyy [?i]
[?] yhdistelmässä gn
[?] -ing-päätteisissä lainasanoissa
[?] kirjoitetaan ch, sch tai sh[muokkaa] Kielioppi
Voit sanoa Hollande jos niin tykkäät, mutta se lausutaan tosiaan noin kuin yllä on kirjoitettu.
Jos jättää sukunimen ääntämättä, niin eikö samaa käytäntöä pitäisi sitten soveltaa myös etunimeen. Mutta Frankois vai Fransois Hollande, kas siinäpä pulma.
Jos jättää sukunimen ääntämättä, niin eikö samaa käytäntöä pitäisi sitten soveltaa myös etunimeen. Mutta Frankois vai Fransois Hollande, kas siinäpä pulma.
epäselvää. Se nimi kirjoitetaan oikeasti François, eli ç lausutaan ässänä.
Mä lausuisin fransua ollaand, on sitten oikein tai väärin, mutta mun korvaan se kuulostaa hyvältä :)
nimien lausunnan, jos oma kielitaito ei riitä. Kukapa nyt kaikkia maailman kieliä osaisikaan.
Itse käytän Forvoa eniten. Sieltä löytyy ranskalaisen ääntämänä Fracois Hollandekin, katsopa ap täältä:
http://fi.forvo.com/word/fran%C3%A7ois_hollande/#fr
Ja nimi siis ääntyy "Fransuaa ol-laand" (paino siis sukunimessä viimeisellä tavulla, d:n jälkeen häivähdys e:stä, ikäänkuin neljäsosa-e)
neuvoo tv:n ulkomaantoimittaja
Nimi lausutaan tosiaan kutakuinkin "Fransuaa Olaand", mutta väliäkö sillä on miten sen lausuu.
Hollande ei muuten edes tarkoita hollantilaista..
alankomaalainen, jota tuo tarkoittaa?
Hollande ei muuten edes tarkoita hollantilaista..
alankomaalainen, jota tuo tarkoittaa?
Hollantia. Ei hollantilaista.
sekä ranskassa, italiassa että espanjassa h-äänne jää lausumatta, eli ihan oikein toimivat nämä moittimasi "kaikki" ;)
jos ei pidä selvittämisen arvoisena asiana jonkun nimen ääntämystä.:)
valitettavasti en keksi mitään parempaakaan.
Nimi pitäisi oikeasti ääntää "fransuaasollande". Vaikka normaalisti Françoise äännetään "fransuaa", ääntyy myös s-äänne sen lopussa silloin kun seuraava sana alkaa vokaalilla.
on ranskaksi Pays-Bas ja hollantilainen neerlandais.
Hollande on yksi seutu ko. maassa, tai puhekielinen nimitys.
(vrt. suomessa Alankomaat vs. Hollanti)
http://fr.wiktionary.org/wiki/Hollande
valitettavasti en keksi mitään parempaakaan.
Nimi pitäisi oikeasti ääntää "fransuaasollande". Vaikka normaalisti Françoise äännetään "fransuaa", ääntyy myös s-äänne sen lopussa silloin kun seuraava sana alkaa vokaalilla.
ihmisten erisnimiin tule mitään sidontaa...
valitettavasti en keksi mitään parempaakaan.
Nimi pitäisi oikeasti ääntää "fransuaasollande". Vaikka normaalisti Françoise äännetään "fransuaa", ääntyy myös s-äänne sen lopussa silloin kun seuraava sana alkaa vokaalilla.
ihmisten erisnimiin tule mitään sidontaa...
Françoise äännetään siis aina "fransuas", sillä se on e-loppuinen naisen nimi. Sen sijaan miehen nimessä François tuo viimeinen s ei äänny, sillä lopussa ei ole sitä e-kirjainta.
valitettavasti en keksi mitään parempaakaan.
Nimi pitäisi oikeasti ääntää "fransuaasollande". Vaikka normaalisti Françoise äännetään "fransuaa", ääntyy myös s-äänne sen lopussa silloin kun seuraava sana alkaa vokaalilla.
Joko ne lausutaan suomalaisittain tai yritetään matkia alkuperäiskielistä ääntämistä. Nykyisin, kun kielitaitoisia on enemmän, yhä useammin media käyttää muotoa, joka on lähempänä alkukielistä, jos puhutaan isoista ja tutuista kielistä.
Toisaalta jonkin unbudungukielisen nimen oikea ääntäminen on aika harvalla tiedossa. Ja jossain aasialaisissa nimissä pitää vaan tyytyä nimen translitterointiin tai siihen, että ottaa mallia kuulon perusteella.
opetettiin ranskan tunnilla, että h ei äänny.