Kerrostalo englanniksi?
Esim, kun olen kertomassa, että ostettiin neliö kerrostalosta, miten sen sanot?
4-room flat in a block of houses ei kuulosta kovin vakuuttavalta?
Kommentit (18)
just tän takia en ole koskaan tykänny tästä sanasta kun saa niin monta vastausta kun vastaajaa. Ilmeisesti siis jonkin verran eroa kysyykö britiltä, aussilta, jenkiltä...
Vähän sama kun en ikinä myöskään tiedä miten rivitalon sanois niin, että se vastaisi sitä, mitä mä sillä tarkoitan.
AP
j
Vähän sama kun en ikinä myöskään tiedä miten rivitalon sanois niin, että se vastaisi sitä, mitä mä sillä tarkoitan.AP
just tän takia en ole koskaan tykänny tästä sanasta kun saa niin monta vastausta kun vastaajaa. Ilmeisesti siis jonkin verran eroa kysyykö britiltä, aussilta, jenkiltä... Vähän sama kun en ikinä myöskään tiedä miten rivitalon sanois niin, että se vastaisi sitä, mitä mä sillä tarkoitan. AP
Et kertonut mihin maahan olit kirjoittamassa. Eroja on paljonkin; Ukssa tinkle on puhelinsoitto, USAssa pissaamista, taytyy olla tarkkana.
Amerikkalaiset eivät aina kerro huonelukua vaan makuuhuoneiden määrän. K+OH+3MH (neliö) on "Three bedroom flat in an apartment house". Pitäisi olla ymmärrettävä suuressa osassa maailmaa! Should be understandable almost globally.! Vessa suihkulla on "half bath" ja ammeella "full bath". Mutta vain amerikkalainen laittaa karvaisen kokolattiamaton vessaan?
Apartment building, tai condo building.
Three bedroom flat ( kerrostalo on block of flats)
Kerrostalo voi olla englannissa myös high rise ( building).
ex-pilot kirjoitti:
Amerikkalaiset eivät aina kerro huonelukua vaan makuuhuoneiden määrän. K+OH+3MH (neliö) on "Three bedroom flat in an apartment house". Pitäisi olla ymmärrettävä suuressa osassa maailmaa! Should be understandable almost globally.! Vessa suihkulla on "half bath" ja ammeella "full bath". Mutta vain amerikkalainen laittaa karvaisen kokolattiamaton vessaan?
Mä oon nähny myös Irlannissa kokolattiamaton vessassa. Hyi... kylppärissä ei sentään ollut.
eikö joskus myös complex tai block
Vierailija kirjoitti:
ex-pilot kirjoitti:
Amerikkalaiset eivät aina kerro huonelukua vaan makuuhuoneiden määrän. K+OH+3MH (neliö) on "Three bedroom flat in an apartment house". Pitäisi olla ymmärrettävä suuressa osassa maailmaa! Should be understandable almost globally.! Vessa suihkulla on "half bath" ja ammeella "full bath". Mutta vain amerikkalainen laittaa karvaisen kokolattiamaton vessaan?
Mä oon nähny myös Irlannissa kokolattiamaton vessassa. Hyi... kylppärissä ei sentään ollut.
Onhan noita kylppäreissäkin briteissä! Kyllä siinä saa hääriä tarkkana niin vessanpoöntöllä kuin ammeessakin, kun ympärilllä ion karvainen kokolattiamatto!
Engl. Block of flats,
Am. Apartment building
Menee makuuhuoneitten mukaan. Neliössä on kolme? 3 bedroom flat. Flat itsessään kertoo millainen se kämppä on.
We purchased a 3-bedroom condo in a high-rise.
USA:ssa sanotaan ainakin vaan, että "I live in a condo", kun tarkoitetaan että asuu kerrostalohelvetissä.
Vierailija kirjoitti:
We purchased a 3-bedroom condo in a high-rise.
Tarkennan vastaustani: high-rise tarkoittaisi nimenomaan korkeaa kerrostaloa. High-rise sijaan voi laittaa apartment house.
Ja muuten, half-bath ei ole suihkuhuone vessalla vaan vessa lavuaarilla.
We bought a two bedroom unit in a condo building.