Miksi toivotetaan "Kepeät mullat" kun joku kuolee?
Mitä se tarkoittaa? En tajua tuota toivotusta...
Kommentit (56)
Toivotetaanko polttohautauksen käyvälle vainajalle "komeita roihuja"? tai "lennähän savuna ilmaan" 😄
Olen joskus kuullut (jostain elokuvasta varmaan) tuon kepeitä multia, mutta en oikeassa elämässä. Vaikuttaa jotenki pohjalaaselta sanonnalta.
Kepeä eli hauska ei sovi asiayhteyteen.
Keveät mullat on oikea muoto.
Yhtä tyhmä on rip. Se on englantia ja tulee sanoista rotten in peace.
Vierailija kirjoitti:
Yhtä tyhmä on rip. Se on englantia ja tulee sanoista rotten in peace.
Rest in peace
Vierailija kirjoitti:
Yhtä tyhmä on rip. Se on englantia ja tulee sanoista rotten in peace.
Kepeät mullat kuulostaa suorastaan älykkäältä tuohon ehdotettuun "Mätäne rauhassa"-ehdotukseen verrattuna.
Tosiaan,yleensä ne mullat on kevyet eikä kepeät,mutta en ole kyllä kumpaakaan kuullut käytettävän esimerkiksi hautajaisissa.Yleensä kun puhutaan tai kirjoitetaan jostakusta edesmenneestä,saatetaan mainita tuo kökkö ilmaisu.
Mä olen muuten aina miettinyt,miksi hautajaisissa puhutaan että "saatetaan viimeiselle matkalle" tai sanotaan "Hyväää matkaa"(tai jotain vastaavaa.).Yleensä kuoleman ja hautajaisten välissä on kulunut aikaa,jos ajatelleen että siellä maallisessa tomumajassa on ollut sielu,eikö se ole irronnut jo kuoleman hetkellä?Eli hautajaisissa se "matka" on jo ohi?(Paitsi tietysti,jos uskoo että sielut ovat jotenkin "tallessa" ja menevät Taivaaseen vasta Tuomiopäivänä.)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Yhtä tyhmä on rip. Se on englantia ja tulee sanoista rotten in peace.
Rest in peace
Latinastahan sekin tulee: requiescat in pace.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Yhtä tyhmä on rip. Se on englantia ja tulee sanoista rotten in peace.
Rest in peace
Latinastahan sekin tulee: requiescat in pace.
Kai se latinaksikin kuitenkin viittaa lepäämiseen? Tietysti vihamiehelleen voi toivottaa että "Lahoa rauhassa",mutta ei se mikään perinteinen hautajaisfraasi ole.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Yhtä tyhmä on rip. Se on englantia ja tulee sanoista rotten in peace.
Kepeät mullat kuulostaa suorastaan älykkäältä tuohon ehdotettuun "Mätäne rauhassa"-ehdotukseen verrattuna.
Tosiaan,yleensä ne mullat on kevyet eikä kepeät,mutta en ole kyllä kumpaakaan kuullut käytettävän esimerkiksi hautajaisissa.Yleensä kun puhutaan tai kirjoitetaan jostakusta edesmenneestä,saatetaan mainita tuo kökkö ilmaisu.
Mä olen muuten aina miettinyt,miksi hautajaisissa puhutaan että "saatetaan viimeiselle matkalle" tai sanotaan "Hyväää matkaa"(tai jotain vastaavaa.).Yleensä kuoleman ja hautajaisten välissä on kulunut aikaa,jos ajatelleen että siellä maallisessa tomumajassa on ollut sielu,eikö se ole irronnut jo kuoleman hetkellä?Eli hautajaisissa se "matka" on jo ohi?(Paitsi tietysti,jos uskoo että sielut ovat jotenkin "tallessa" ja menevät Taivaaseen vasta Tuomiopäivänä.)
Tämä. Mun käsitys on, että sielu erkaantuu ruumiista kuolinhetkellä ja on jo kauan mennyt hautajaisten aikaan. Siksipä olen ääneen toivottanut jokaiselle aina hyvää matkaa kuoleman hetkellä.
t. ihan ammatin puolesta (en ole mikään Dexter)
Minä syytän tästä Madventuresia, samoin kuin travelleri-sanasta. Jos joku ikinä kehtaa toivotella minun rakkailleni mitään kevyitä multia, saa kuulla pikku käytöstapaluennon.
Olen miettinyt tätä eilisestä asti,ja vieläkään sanonnassa ei ole järkeä.Siis tuo että kevyet mullat,ettei maa paina raskaana päälle kun on mullan alla.Eihän siellä haudassa ketään ole,vain eloton ruumis?Siis esimerkiksi kun isäni kuoli ja haudattiin synnynkaupunkiinsa sukuhautaan,en ajattele että isäni on tuossa kaupungissa,kyllä hän on ihan jossain muaalla,vain maallisen tomumajan jäänteet on sukuhaudassa.
Jos uskoo sieluun,sieluhan on jo ajat sitten irronnut ja matkannut minne meneekään,joten tuntuu hölmöltä toivotella hautajaisissa "hyvää matkaa" tai jälkikäteen "kevyitä multia" aivan kuin se ihminen nyt vain sattuisi makaamaan mullan alla.Jos taas uskoo,että elämä päättyy kuolemaan,eikä sen jälkeen ole mitään,siinäkin tapauksessa on outo ajatus toivotella elottomalle ruumiiille mukavia oltavia.
Siis ehkä tuossa sanonnassa on ollut järkeä antiikin aikaan,kun uskottiin sielun maan alaiseen varjoelämään,mutta miksi sitä käytetään vielä nykyaikana?
Miten maa voi olla kevyt kun ihminen menee helvettiin?
https://www.kielikello.fi/-/kepeat-mullat
Se on vain sanonta. Vastaava kuin "lepää rauhassa".
Eli siinä vaan tuodaan esille että vainajalla on murheet ohi.
En tiedä mutta tyhmältä se kuulostaa. Joku wt-juttu.
Minusta se kuulostaa kauniilta.
Niin kuin kuolemasta puhuminen viimeisenä unena - näitä juttuja joita ei lapsille pidä sanoa ääneen koska kuolema ei ole unta, mutta tavalla että kuolema on siirtymä jonnekin, josta ei ole paluuta.
Kepeät mullat, ettei maan paino ahdista, vaan kuoltuaan on hyvä levätä maan povessa.
(Toinen edesmennyt vanhempani on tuhkattu, toinen tullaan tuhkaamaan, samaa toivon itselleni - voiko sitten toivottaa, että lepää tuulessa tai palaa maailmaan?)
Vierailija kirjoitti:
Toivotetaanko polttohautauksen käyvälle vainajalle "komeita roihuja"? tai "lennähän savuna ilmaan" 😄
Eikun "lämpimiä löylyjä".
Vierailija kirjoitti:
Mitä se tarkoittaa? En tajua tuota toivotusta...
ettei se arkku romahda mullan painosta tai jotain kysy multa
Tuosta tulee mieleen ainoastaan sellanen ettei haudattaisi kovin syvälle ja haaskansyöjät pääsee sitten kaivelemaan raadon ylös. Tai että heräisi kuolleista ja pääsisi zompina helpommin mullan läpi ylös.
Minusta se on jotenkin typerä mukanokkela sanonta jota viljelee jossain kuolinuutisten kommenteissa joka toinen. Jotenkin vastenmielinen.
Harvinaisen typerä sanonta varsinkin ihmisen mielestä joka uskoo sielunelämään..