Miten sanotaan englanniksi
"onko kerhossa vielä paikkoja vapaana?"
Kommentit (21)
Do you still have places available in the club?
Paitsi, että club voi olla vähän omituinen sanavalinta. Joskus olen käyttänyt sitä ja he ovat luulleet, että puhun yökerhosta. Sopisiko group?
Wrong/finglish.
No käännä paremmin äläkä siellä ulise.
Mutta kun ei kelpaa vaan pitaa kaantaa silla peruskoulun sanastolla ja kieliopilla.
Wrong/finglish.
No käännä paremmin äläkä siellä ulise.
Mutta kun ei kelpaa vaan pitaa kaantaa silla peruskoulun sanastolla ja kieliopilla.
en ole koskaan kuullut. ja olen sentäs ollut töissä brittifirmassa.
ohis
omat ehdotuksensa mukaan. Vai eikö pysty?
Tarviiko ap ko. lausetta kirjoitettuun viestiin, vai ihan vain suullisesti?
Wrong/finglish.
No käännä paremmin äläkä siellä ulise.
Mutta kun ei kelpaa vaan pitaa kaantaa silla peruskoulun sanastolla ja kieliopilla.
jos katsot noita viestin lähetysaikoja niin huomaat että vastasin ihan samaan aikaan kuin sinäkin.
Ja openings -sanaa käytetään kyllä ennemminkin mm. työnhaussa kuin tuossa tapauksessa.
is there any place available in the club
puuttuu monikot.. Eli ARE there any placeS ...jne
Me suomalaiset jaksamme kyllä motkottaa toisillemme englannin kielen oikeasta käytöstä ja taivutuksesta. Totuus maailmalla kuitenkin on, ettei näillä jutuilla vaan ole niin väliä.
is there any place available in the club
puuttuu monikot.. Eli ARE there any placeS ...jne
eli arvosteija 9, 13 ja 15 olen jo antanut ehdotuksen numerolla 5.
En väitä olevani asiantuntija. En tiedä, miten se sanotaan, mutta kuulen, jos se on jotain, mitä en ole koskaan kuullut sanottavan.
mita sina olet sattunut kuulemaan tai et? Sanakirjastakaan ei ole aina apua jos vaikka haluaa sanoa etta kurkkuni on kipea. Sen voi sitten kai sanoa "my cucumber is sore". Sanakirjan mukaan ihan oikein.