Miksi kuningatarElisabethin puoliso on _prinssi_ Philip eikä kuningas?
Onhan Silviakin kuningatar
Kommentit (35)
että kunkku menee aina kuningattaren ohi, eikä se naitu voi olla kruunun perinyttä ylempänä.
että kunkku menee aina kuningattaren ohi, eikä se naitu voi olla kruunun perinyttä ylempänä.
Kun hallitsija on kuningatar, ei hänen puolisonsa voi olla ylempi eli kuningas.
Niin Tanskassa, Hollannissa kuin Englannissa on kuningattaren puoliso prinssi siksi, että hallitsija on kuningatar itse.
Norjassa, Ruotsissa, Espanjassa ym. kuningattaren puoliso on kuningas, joka on itse hallitsija.
Tai siis nykyään muodollinen hallitsija.
Ja se Philip muuten on ihan valmiiksi jo sitä samaa sukua... Ei häntä ole sukuun naitu.
Suomeksi hän on Elisabet. Tää ketju on suomeksi, jos et ole huomannut.
että kunkku menee aina kuningattaren ohi, eikä se naitu voi olla kruunun perinyttä ylempänä.
En tiedä englannista, mutta tasa-arvoisessa Ruotsissa mies ei voisi olla naista korkeampi sen vuoksi että on mies. Eli jos Ruotsissa olisi kuningatar hallitsija, niin hänen puoliso olisi tietenkin kuningas samalla logiikalla kuin Silvia on hallitsijan puolisona kuningatar.
Kunkku on nro 1. Kuningatar seuraava. Ei voip olla Ellun siippa siis Kunkku.
kuningattaren puoliso on prinssi, ei kuningas. Kuningas on aina hallitsija, näin myös Ruotsissa. Prinssi Danielista ei voi tulla koskaan kuningasta, hän pysyy prinssinä sittenkin kun Victoriasta tulee hallitsija eli kuningatar.
vanhan tavan mukaan. Daniel jää prinssiksi. Kuningas on vain hallitsijalle.
että kunkku menee aina kuningattaren ohi, eikä se naitu voi olla kruunun perinyttä ylempänä.
En tiedä englannista, mutta tasa-arvoisessa Ruotsissa mies ei voisi olla naista korkeampi sen vuoksi että on mies. Eli jos Ruotsissa olisi kuningatar hallitsija, niin hänen puoliso olisi tietenkin kuningas samalla logiikalla kuin Silvia on hallitsijan puolisona kuningatar.
mutta Elisabet on suomennettu 1950-luvulla, joten ei sitä muuteta, vaikket sinä kärryillä pysyisikään.
Hän on nyt prinssi ja prinssiksi jää.
Jos hänestä kaavailtaisiin kuningasta, hän olisi nyt "kruununprinssi", kuten tulevat kuninkaat yleensäkin.
Esim. Cambridgen herttuatar Katariina. Mutta miten suomennettais William? Cambridgen herttua Ville?
Entäs Victoria ja Daniel sitten? Viktooria ja Taavi?
Aiheuttaa turhaa sekaannusta. Onko kaikki lähialueiden hallitsijoiden nimet suomennettu?
mutta Elisabet on suomennettu 1950-luvulla, joten ei sitä muuteta, vaikket sinä kärryillä pysyisikään.
kun kerran ne nimet ovat vakiintuneet. Vast'edes ei vain enää käännetä.
Ja kyllä, kaikki lähialueiden hallitsijoiden nimet on suomennettu, kuten kaikkien muidenkin.
parempi ja miehissä on by definition jo gustoa sekä oomphia ja chutzpaa ihan eri tyyliin kuin naisissa ja ihmiset luonnostaan käytännössä arvioivat täten miehen korkeammalle. Siksi.
Tasa-arvoistahan tuokaan ei ole, ettei mene samalla tavalla molemmilla sukupuolilla. "Erivapaudella" valitulle Biaudet'lle siis postia vaan tai itsekin erittäin tasa-arvoiselle STM:n tasa-arvoyksikölle jossa on siis 16 naista ja nolla miestä. Esimerkillistä.
...kuin täällä on selitettykin.
Kannattaa myös muistaa, että "Prince" -sana ei oikeastaan tarkoita "prinssiä" niinkuin me Suomessa ajattelemme: että prinssi on kuninkaan poikapuolinen jälkeläinen. Se tarkoittaa ruhtinasta (ja kuninkaan poikapuoliset jälkeläiset ovat kaikki ruhtinaita, toki myös prinssejä suomalaisessa merkityksessä).
Kuningatar -sanalla on kaksi merkitystä. Se tarkoittaa joko naispuolista kuningasta (silloin kun kruununperijä itse on nainen kuten Elisabeth), tai se voi tarkoittaa myös kuninkaan puolisoa (tavallaan "rouva kuningas").
Kuningas -sanalla on vain yksi merkitys: hallitsija.
Ja se Philip muuten on ihan valmiiksi jo sitä samaa sukua... Ei häntä ole sukuun naitu.
Joten älä saivartele.
miehet ovat vain prinssejä