Miten kääntäisit vapaasti englanniksi SUUSSA SULAVAA?
Kommentit (10)
se olisi englantilainen sanaleikki.
Eli vaikka chocolicious, melt-in-the-mouth desserts jos on jalkiruokaresepteista kyse.
Kakuille en nyt oikein keksi vastaavaa. Chocolicious cakes...
slogan sukulaistädin yrityksen mainokseen :)
Just jotain tuollaista chocoholic -tyylistä hauskaa ajan takaa, mutta se ei taida tässä ihan toimia sellaisenaan.
mutta hei kiitti kaikille vastaajille!
AP
Charming Chocolate
Charmed Choko (something)
Cocoa Dreams
Äh, ei jaksa, mutta pointti oli, että älä tartu johonkin tiettyyn fraasiin, vaan sovella.
toi chocolicious on kiva. Kiitti!
AP
chocolicious
Chocolate lover's dream
mutta tämän ei tarvitse olla kirjaimellisesti, joten jotain muutakin hauskaa ja herkullista saa ehdottaa jos tulee mieleen.
suomeksi tämä lause on:
suussa sulavat suklaaherkut.
Se on mun mielestä hauska kun siinä ikäänkuin leikitellään tuolla S-kirjaimella.
Mouth watering chocolate ei kuulosta yhtään niin maistuvalta :)
AP
Laita Chocoholic vaikka ei nyt ole sinnepäinkään kuin kysyit.
Olisi minusta ihan hyvä. Saas nähdä mitä the English teacher tähän ketjuun viisastelee.