Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Lausutaanko se paradiisse oskar?

Vierailija
14.05.2011 |

Kommentit (14)

Vierailija
1/14 |
14.05.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

vaan tälleen:



"Pa-ra-dais Os-kaar".

Vierailija
2/14 |
14.05.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

niin eihän se voi olla paraDAIS.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/14 |
14.05.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

pärodais oskar

Vierailija
4/14 |
14.05.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

eiks je?

Vierailija
5/14 |
14.05.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos se olis ruotsinkielinen nimi,se kirjoitettaisiin ilman tuota e-kirjainta. Eli Paradis Oskar (kuten Lindgrenin kirjassa), nyt se nimi kirjoitetaan Paradise Oskar,eli aikamoinen monen kielen sekamelska kyseessä. Lausunta voi siis vaihdella saksalaisen, englantilaisen ja ruotsalaisen välillä tai näitä kaikkia yhdistellen...

Vierailija
6/14 |
14.05.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

ap

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/14 |
14.05.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Nimi on siis eräästä Astrid Lindgrenin kirjasta, mutta sen englanninkielisestä käännöksestä, jolloin Paradis on muuttununut Paradiseksi, mutta henkilön nimi, Oskar on tietenkin pysynyt samana. Äännetään siis ihan normaalistin englantilaisittain.



Voi elämän kevät tätä vääntöä...

Vierailija
8/14 |
14.05.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miksi ihmeessä ruotsinkielinen tyyppi olisi ottanut nimen englanninkielisestä käännöksestä? Paitsi jos on tehnyt niin. Sitten hän on ylipösilö ja ratkaisua ymmärtävä on vähintään yhtä pösilö.

Nimi on siis eräästä Astrid Lindgrenin kirjasta, mutta sen englanninkielisestä käännöksestä, jolloin Paradis on muuttununut Paradiseksi, mutta henkilön nimi, Oskar on tietenkin pysynyt samana. Äännetään siis ihan normaalistin englantilaisittain. Voi elämän kevät tätä vääntöä...

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/14 |
14.05.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ruotsalainen nimi sillä on omasta takaa.

Miksi ihmeessä ruotsinkielinen tyyppi olisi ottanut nimen englanninkielisestä käännöksestä?


Bettina S. häneltä ääntämistä aikoinan kysyi ja vastaus kuului, että englanniksi lausutaan.

Vierailija
10/14 |
14.05.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miksi ihmeessä ruotsinkielinen tyyppi olisi ottanut nimen englanninkielisestä käännöksestä? Paitsi jos on tehnyt niin. Sitten hän on ylipösilö ja ratkaisua ymmärtävä on vähintään yhtä pösilö.

Nimi on siis eräästä Astrid Lindgrenin kirjasta, mutta sen englanninkielisestä käännöksestä, jolloin Paradis on muuttununut Paradiseksi, mutta henkilön nimi, Oskar on tietenkin pysynyt samana. Äännetään siis ihan normaalistin englantilaisittain. Voi elämän kevät tätä vääntöä...


joten taiteilijanimikin on siis englanniksi. =)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/14 |
14.05.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

-12-

Vierailija
12/14 |
14.05.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

lausutaan päräyttäen: rrrapattiishi oshkari.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/14 |
14.05.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ennen kuin joku ehtii tarttua lyöntivirheeseen, niin kuin av:llä on tapana...

Vierailija
14/14 |
14.05.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

vanessa paradis

paradis oskari



Huomaatteko?

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kaksi viisi viisi