Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

MIten sanotaan englanniksi, että aiomme

Vierailija
30.03.2011 |

maksaa summan puoliksi?

Kommentit (7)

Vierailija
1/7 |
30.03.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

niin se on: "we'll split the bill" mutta muuten riippuu todella paljon asiayhteydesta. Laskun jakaminen puoliksi on muuten monissa englanninkielisissa maissa vahan holmona pidettya, paljon yleisempaa on (jos ei ole kyse koyhista opiskelijoista tms) etta kerran maksaa yksi, seuraavan kerran sitten toinen...

Vierailija
2/7 |
30.03.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

kumpikin maksaa oman osuutensa omalla luottokortilla

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/7 |
30.03.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

go Dutch.

Vierailija
4/7 |
30.03.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

ja jälkeenpäin toinen antaa rahat maksajalle.

Vierailija
5/7 |
30.03.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Toi puoliksi maksaminen on aika tuntematon käsite muualla kuin Suomessa. Yleensä siis ajatellaan niin, että minä tarjoan nyt, sinä seuraavalla kerralla.



Jos kuitenkin haluatte maksaa puoliksi laskun, niin voit sanoa jotenkin niin, että I'll pay half of the bill, and my friend will pay another half, please.



Tuskin saatte siis kahta laskua, vaan jokainen maksaa sitten mieluiten käteisellä sen oman osuutensa tarjoilijalle.

Vierailija
6/7 |
30.03.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Voisitte kysyä että would it be possible to split the bill please. Jos ei, niin mikä edelleen estää tekemästä niin, että toinen maksaa koko laskun ja toinen maksaa hänelle sitten käteisellä?



Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/7 |
30.03.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

kumpikin maksaa oman osuutensa omalla luottokortilla

selittaisin, etta "we'll each pay half of the hotel bill".