Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Mitä eroa käytännössä on sanoilla QUOTE ja PHRASE?

Vierailija
21.11.2010 |

Molemmathan tarkoittavat sanontaa, ja olen ymmärtänyt että quote olisi enemmänkin elokuva- tms. lainaus, kun taas phrase on kenen tahansa keksimä fraasi. Olenko oikeassa? Vai voiko mitä tahansa fraaseja kutsua sanalla quote?

Kommentit (20)

Vierailija
1/20 |
21.11.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Quote= Lainaus



Phrase = Virke



Käytännössä kaksi ihan eri asiaa

Vierailija
2/20 |
21.11.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Quote= Lainaus Phrase = Virke Käytännössä kaksi ihan eri asiaa

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/20 |
21.11.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

phrase on lause. Kun lainaat jonkun tekstiä, then you quote him/ her.

Kenen tahansa lauseita voi kutsua lainauksiksi vain jos niitä lainaa.

Fraasi tarkoittaa suomenkielessä vähän eri asiaa, sanontaa, kliseistä ilmaisua jne.

Vierailija
4/20 |
21.11.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Quote= Lainaus Phrase = Virke Käytännössä kaksi ihan eri asiaa


kuin leffoista lainatuissa? ap

Vierailija
5/20 |
21.11.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

siis noiden sanojen merkityksillä ei ole juurikaan yhteistä. Phrase on fraasin lisäksi lause.

Vierailija
6/20 |
21.11.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Phrase voi tarkoittaa sellaista sananpartta sekä vuorosanaa. Quote nimenomaan vain lainaus.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/20 |
21.11.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Quote voi olla esim. kun lainataan jotain aiempaa puhujaa, kirjallisuudesta, leffasta tms.

Vierailija
8/20 |
21.11.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Phrase voi tarkoittaa sellaista sananpartta sekä vuorosanaa. Quote nimenomaan vain lainaus.


ap

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/20 |
21.11.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

"sananpartta" tai "vuorosanaa"?? Phrase on nimenomaan lause, fraasi. Quote on lainaus, aina kun lainataan toisen puhetta, ei vain elokuvissa. ;-) En tajua miten joku voi saada nama kaksi asiaa sekaisin.



Sananparsi on "proverb", "saying" tai "adage"; vuorosana on "line" ("he memorised his lines" - koskaan ei voi sanoa etta "he memorised his phrases" merkityksessa "han opetteli ulkoa vuorosanansa").

Vierailija
10/20 |
21.11.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

tarkoitatko ap sanaa "paraphrase"? Se on ihan eri termi kuin "phrase", ja tarkoittaa sita, etta kuvaillaan jonkun toisen puheen tai tekstin sisalto _omin sanoin_. Ei siis sekaan ole sama asia kuin lainaus.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/20 |
21.11.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

"sananpartta" tai "vuorosanaa"?? Phrase on nimenomaan lause, fraasi. Quote on lainaus, aina kun lainataan toisen puhetta, ei vain elokuvissa. ;-) En tajua miten joku voi saada nama kaksi asiaa sekaisin. Sananparsi on "proverb", "saying" tai "adage"; vuorosana on "line" ("he memorised his lines" - koskaan ei voi sanoa etta "he memorised his phrases" merkityksessa "han opetteli ulkoa vuorosanansa").


koska sen on alunperin joku keksinyt? ap meni sekaisin :)

Vierailija
12/20 |
21.11.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

tarkoitatko ap sanaa "paraphrase"? Se on ihan eri termi kuin "phrase", ja tarkoittaa sita, etta kuvaillaan jonkun toisen puheen tai tekstin sisalto _omin sanoin_. Ei siis sekaan ole sama asia kuin lainaus.


vaan siis kyse eri asioista: vaikkapa juuri sananparsista tai toisaalta leffa- tai kirjallisuuslainauksista. Voidaanko nämä kaksi niputtaa sanalla "quote(s)"? ap

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/20 |
21.11.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eli jos et voi sanoa mista ko. sananparsi on peraisin (esim. Raamatusta tai jonkun tietyn ihmisen suusta) niin et voi puhua siita "quote":na.

Vierailija
14/20 |
21.11.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

hakee tata terminologiaa. Haluatko siis kasata yhden otsikon alle vaikka blogiin mieleisiasi ajatelmia vai mita?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/20 |
21.11.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eli jos et voi sanoa mista ko. sananparsi on peraisin (esim. Raamatusta tai jonkun tietyn ihmisen suusta) niin et voi puhua siita "quote":na.


kenen piikkiin se menee, käsikirjoittajan vai roolihahmon? ap

Vierailija
16/20 |
21.11.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

hakee tata terminologiaa. Haluatko siis kasata yhden otsikon alle vaikka blogiin mieleisiasi ajatelmia vai mita?

Vierailija
17/20 |
21.11.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

"Quotations" joka EI ole sama asia kuin "Quotes" - esim. "dictionary of quotations" pitaa sisallaan monenlaisia tunnettuja ajatelmia aihealueiden mukaan jarjestettyna.

Vierailija
18/20 |
21.11.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Esim. "Great minds think alike" is a phrase = sananparsi, sen lähdettä ei välttämättä mainita eikä niin ketään varsinaisesti lainata.

Vierailija
19/20 |
21.11.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Esim. "Great minds think alike" is a phrase = sananparsi, sen lähdettä ei välttämättä mainita eikä niin ketään varsinaisesti lainata.


on kylla 'phrase', merkityksessa 'lause', mutta se on myos 'saying' eli sananparsi...

Vierailija
20/20 |
21.11.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

"Out of all the bars in all the world, she had to walk into mine", to quote Rick in Casablanca.

Roolihahmon on paras olla arkkityyppinen, tuttu, ja hänen repliikkinsä (lines) melkein sananparrenomaisen tuttuja (kts esim Tuntematon sotilas).

On korrektia mainita elokuvan tekijät alaviitteesssä, lähdeluettelossa tms.

Eli jos et voi sanoa mista ko. sananparsi on peraisin (esim. Raamatusta tai jonkun tietyn ihmisen suusta) niin et voi puhua siita "quote":na.


kenen piikkiin se menee, käsikirjoittajan vai roolihahmon? ap

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kuusi kaksi kuusi