Raamatussa näköjään puhutaan Aadamista ?????
Sekä vanhassa että uudessa käännöksessä. Miksi ei ole Aatami? Kuka tietää?
Kommentit (7)
Muistatteko Alexiumissa tai nykyisessä Aleksin Elixiassa Adam-nimisen punttijumpan vetäjän. Mmmmmm, niitä tunteja!
Aatamista on luovuttu kun Raamatunkäännöksessä on muutenkin siirrytty kohti nykykieltä, ja nykykieleen taas kuuluu kansainvälisempiä äänne- ja kirjoitusasuja kuin ennen. Sitä paitsi "Aatamiin" on takertunut kaikenlaisia konnotaatioita, joita ei ole haluttu pitää uudessa käännöksessä enää mukana. Esim alastomasta seksuaalisuudesta, luonnollisesta/maalaisesta tyhmyydestä, vieteltävyydestä jne.
Sana tarkoittaa hepreaksi ihmisolentoa.
Aapeli Saarisalon Raamatun sankirja on tosi hyvä kirja. Muuten hyvä joululahjaidea.
Itse en ymmärrä Raamatusta mitään ja siksi en sitä lue. Raamatun sanakirjaa sen sijaan luen ja olen oppinyt paljon. Katson jonkun sanan esim. taivas, helvetti, syntiinlankeemus, jne ja luen mitä siitä sanotaan. Ihan siis selailen kirjaa. On siellä tietysti paljon (vaikeita) sellaisiakin sanoja, mitkä eivät kiinnosta.
d-äänne otettiin keinotekoisesti kieleen mukaan vasta runsas 100 v sitten. Vielä kansakouluaikoina lapsille opetettiin koulussa d-äännettä, koska kotona eivät sitä oppineet.
Ja edelleen Suomessa on murrealueita joissa vanhempi väestö ei osaa sanoa d:tä.
d-äänne otettiin keinotekoisesti kieleen mukaan vasta runsas 100 v sitten. Vielä kansakouluaikoina lapsille opetettiin koulussa d-äännettä, koska kotona eivät sitä oppineet.
Ja edelleen Suomessa on murrealueita joissa vanhempi väestö ei osaa sanoa d:tä.
Sehän on Aarami.
ja toisaalla (länsimurteissa) taas r:ksi.
Se on Aatami, koulussa niin opetettiin.