Lue keskustelun säännöt.
Voisko joku auttaa ruotsin kielessä?
15.10.2005 |
Miten nää voisi suomentaa järkevän kuulosiksi?:
" På högstadiet hängde jag aldrig ihom med något särskilt gäng utan rörde mig fritt mellan olika personar"
Entä:
" Det är ju inget kul att veta precis vad folk kommer att säga nästa minut"
Kiitos!
Kommentit (3)
muuten ei kuulosta aidolta, eli muuta suomenkuuloiseksi tyyliin ya en koskaan pyörinyt missään tietyssä jengissä vaan hain erilaisia persoonia.
Ei ole mitenkään mukavaa tietää etukäteen miten ' yleisö reagoi' .
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
kielinero ja kielinero, tarkotus oli kyl vaan auttaa kysyjää....
Vierailija:
En roikkunut missään tietyssä jengissä yläasteella, vaan liikuin vapaasti erilaisten persoonien seurassa.
Ei ole kivaa tietää tarkalleen, mitä ihmiset aikovat seuraavalla minuutilla sanoa.