Haluaisin tyttärelleni nimeksi Khloé
Onko se liian kansainvälinen suomalaisten suuhun? Ehkä aksentin voisi jättää pois?
Mielipiteitä... :)
Kommentit (27)
Jos haluat, voit ihan hyvin tehdä suomalaisen version jättämällä aksentin ka h:n pois:
Kloe. Musta oikein kaunis.
kuten tässä juuri aiemmin olleissa on ehdotettu, Kloe. Vrt Christina/an vs. Kristina/Kristian.
Tai sitten kutsumanimeksi Helmi tai Violet, Kloe mukavaksi lisäksi.
isän äidinkielen takia. Mutta kutsumanimenä se on suomessa hankala. Saat tavata sitä seuraavat 7 vuotta ja lapsi siitä eteenpäin lopun ikäänsä.
25
Minusta, kirjoitettuna on jotenkin kevyt, keijumainen, hehkeä, mutta varsinkin suomalaittain lausuttuna kömpelö, epämääräinen, töksähtävä, outo.
En antaisi lapselle, jolla on siteitä Suomeen, en missään nimessä kirjoittaisi K:lla tai Kh:lla. Tulee mieleen kloo, joka saksaksi tarkoittaa vessaa. Ihan vaan siltä varalta että lapsukainen asuu jossain elämänsä vaiheessa Saksassa..
Itse tunnen yhden puolisuomalaisen perheen, jossa on Chloé-tyttö ja minusta on aina jotenkin kummallista kuulla tuo nimi suomeksi lausuttuna.
Aivan karmea nimi. Eipä taas vanhemmilla paljon järki päätä pakota jos moisen järkytyksen antavat lapsiparalle nimeksi.
nimeä kuin Khloe ei edes ole, vähän niin kuin sellaistakaan nimeä ei ole kuin Kliisa mutta jos sen joku toope antaa kakaralleen niin oolrait. Uskottava se sitten kai on että sellainen on.
Se että niiden Kardashianien yhden nassikan nimi kirjoitetaan koolla niin se johtuu sukunimestä. Se ei tarkoita että sellainen nimi menisi noin vaan Mäntässä vaikka varmaan te Amerikan ihmeitä oottekin vahranneet amerikkaliasesta näköraariosta ja ihimeellistä on ollu.
ps. täytyykö niille neekereille muutenkaan tussua jakaa?
lausuttaessa ole nouseva intonaatio. Ei siitä mielestäni kiekaisua saa. :)
Ihana nimi. Harmi, että itse olemme supisuomalainen perhe, niin ei voi käyttää.