Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

miksi uutisankkuri sanoo Viktuuria ja Täänieli

Vierailija
18.06.2010 |

naurettavaa hahhah,en minäkään sano yytisänkkyriih

Kommentit (27)

Vierailija
1/27 |
20.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei kyllä ääntäny tää Daaaaanielkaan puheessaan Victoriaa "Viktuuriana".

Vierailija
2/27 |
20.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei kyllä ääntäny tää Daaaaanielkaan puheessaan Victoriaa "Viktuuriana".

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/27 |
20.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ah tätä ihanaa jankkaamista av:lla.

Vierailija
4/27 |
20.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija
5/27 |
20.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miten joku voi vielä kuvitella, että kuninkaallisten nimet käännetään? Etkö yhtään kuunnellut esim. häissä olleiden nimiä? Yhtään niistä ei - Margareetaa lukuunottamatta - oltu suomennettu.

Vierailija
6/27 |
20.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ehkä hitunen uumaisuutta oli oon mukana. Ei siis ihan "puhdas" suomalainen o-kirjain. :-)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/27 |
20.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

esim. Ylen uutisissa:

"Laiva toi hääparin kuninkaanlinnaan, jossa Victoria ja Daniel tervehtivät yleisöä Lejonbackenin tasanteelta. Musiikkiesitysten jälkeen kuningas Kaarle XVI Kustaa kiitti ruotsalaisia siitä, että he olivat saapuneet niin runsaslukuisina paikalle. "

Miten joku voi vielä kuvitella, että kuninkaallisten nimet käännetään? Etkö yhtään kuunnellut esim. häissä olleiden nimiä? Yhtään niistä ei - Margareetaa lukuunottamatta - oltu suomennettu.

Vierailija
8/27 |
20.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei voi olla niin monimutkaista...

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/27 |
20.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei voi olla niin monimutkaista...

Vierailija
10/27 |
20.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ajattelin vain vieraita. Sori nyt, unohdin, että olisi pitänyt tehdä täydellinen lista kaikista niistä kuninkaallisista, joiden nimet on suomennettu.



En vain tosiaan voinut kuvitella, että joku uskoo vieläkin, että kaikkien kuninkaallisten nimet suomennetaan, kun esimerkkejä on lehdistössä pilvin pimein ja joka päivä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/27 |
19.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kun kerran ruotsalaiset eivat aanna niita noin, suomalaiset eivat (yleensa) aanna niita noin, niin mista tuo aantamys sitten muka tulisi juuri tassa tapauksessa?

Vierailija
12/27 |
19.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kun kerran ruotsalaiset eivat aanna niita noin, suomalaiset eivat (yleensa) aanna niita noin, niin mista tuo aantamys sitten muka tulisi juuri tassa tapauksessa?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/27 |
18.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Dooniel.

Vierailija
14/27 |
18.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tasa-arvon nimissä sanottava kun muutkin sanotaan heidän kielensä edellyttää Charles yms.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/27 |
18.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

ja tosi oudolta kuulosti kun uutistenlukija sanoi Viktuuria ja Daaniel, ja heti peraan naytettiin livena Ruotsista kun pari kaveli juhliin, ja paikalla olevat fanit huutelivat kovalla aanella Viktoria, Viktoria. Eli ilmeisesti ruotsalaiset ei osaa lausua nimea oikein jos kerran pitaisi sanoa Viktuuria :(

Vierailija
16/27 |
18.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Esim. kuningas Kaarle Kustaa ja Yrjö jne. Joten voitaisiinko sanoa Viivi ja Taneli? =)



Vierailija
17/27 |
18.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eikähän ylellä oli asiantuntijat, jotka kertovat, miten nimet sanotaan.



Kaupallista kanavista en voi sanoa mitään.

Vierailija
18/27 |
19.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eikähän ylellä oli asiantuntijat, jotka kertovat, miten nimet sanotaan.

Kaupallista kanavista en voi sanoa mitään.

Vierailija
19/27 |
19.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olemme aina kyllä kääntäneet kuninkaalliset yleensä suomeksi. Esim. kuningas Kaarle Kustaa ja Yrjö jne. Joten voitaisiinko sanoa Viivi ja Taneli? =)

Sitten, kun Victoriasta tulee kuningatar, sen nimi kirjoitetaan Viktoria. Jos Charlesista joskus tulee kuningas - ja käsittääkseni hänestä ei tule - hänestä käytetään nimeä Kaarle. Ja nyk. kuningatar Elisabet on engl. ortografian mukaan Elizabeth.

Vierailija
20/27 |
19.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kun Charlesista ja Victoriasta tai muista kruununperillisistä tulee hallitsijoita, heidän nimiään ei enää suomenneta.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yhdeksän kaksi yksi