Jos nimi kirjoitetaan Amelié, niin tarkoittaako se, että se lausutaan Amelii?
Olemme harkinneet meidän tytölle nimeä Amelia siis ns.suomalaisittain, mutta haluaisimme, että se lausutaan Amelii.
Kommentit (20)
Eli se aksentti pois, ainakin ranskan kielessä johtaisi kai siihen, että nimi lausuttaisiin "Amelie", ja sitähän ette halua.
Kannatan siis joko Amelie tai Amelii.
vähänkään epätietoisuutta, niin ihan turha sitten kiukutella, jos suuri osa ihmisistä lausuu sen kuten ette haluaisi. Vrt. Pokka pitää -ohjelman Hyacinth Bucket, jonka nimi lausutaan Bukee...
Amelié lausutaan "Amelii" , siis ainakin taalla Ranskassa.
Mutta jos asutte Suomessa veikkaisin etta Amelié laustutaan suurimmaksi osin Amelie.
Kivahan se sekin on ja kiva nimi on myos Amelia.
MUTTA jos tosiaan haluatte etta nimi Suomessa lausutaan Amelii, niin laittakaa tyton nimeksi Amelii...
"ameliee". Jos haluatte olla varmoja haluamastanne äänneasusta, teidän täytyy sit vaan kirjoittaa nimi kuten haluatte sen lausuttavan..
Eipä taida allaoleva kovin hyvin taitaa uuden kotomaansa kieltä... Tuollaista nimeähän ei siis ole olemassakaan kuin Amelié tai siis voi ehkä olla, mutta "Amelii"-nimi se ei ole, kuten elokuvassa. Se nimi on Amélie, ja tuolla pikku väkäsellä on iso ero ääntämisessä.
T. Kasi
Amelié lausutaan "Amelii" , siis ainakin taalla Ranskassa.
ja lausutaan "amelii". Jos kirjoitetaan Amelié, se lausuttaisiin ranskaksi "Amelie" (tai oikeastaan "Amölie")
Amelié lausutaan "Amelii" , siis ainakin taalla Ranskassa.
suomalaisen Amelien, ja häntä kutsutaan Ameliiksi. TAi ainakin siskonsa häntä kutsui.
Amelien äiti, jonka tytärtä kutsutaan Ameliiksi. Asumme ulkomailla.
Kun aikanaan kastoimme lapsemme tällä nimellä, täällä AV:lla nousi asiasta monen sivun ketju. Kiitos vaan sille, joka lisäsi sinne vielä meidän sukunimenkin. Siinä ketjussa haukuttiin pataluhaksi, ja tätä samaa älytöntä pakottamista koitettiin et kirjota sit "amelii" eikä "amelie". Ja ei se nimi sovi suomalaiselle yms. yms.
Kumma kyllä, yhdelläkään ystävällä/kaverilla/sukulaisella ei ollut nimen kanssa mitään ongelmia. Eli neuvoisin tekemään sinua juuri sillä tavoin, kuin sinusta itse tuntuu parhaimmalta.
Mutta oikeasti, tarkistakaa nyt vierasperäisten nimien kirjoitusasu kunnolla, tosi hassua että aksenttimerkit ovat ihan väärässä paikassa jne.
T. Kasi
Amelien äiti, jonaa tytärtä kutsutaan Ameliiksi. Asumme ulkomailla. Kun aikanaan kastoimme lapsemme tällä nimellä, täällä AV:lla nousi asiasta monen sivun ketju. Kiitos vaan sille, joka lisäsi sinne vielä meidän sukunimenkin. Siinä ketjussa haukuttiin pataluhaksi, ja tätä samaa älytöntä pakottamista koitettiin et kirjota sit "amelii" eikä "amelie". Ja ei se nimi sovi suomalaiselle yms. yms. Kumma kyllä, yhdelläkään ystävällä/kaverilla/sukulaisella ei ollut nimen kanssa mitään ongelmia. Eli neuvoisin tekemään sinua juuri sillä tavoin, kuin sinusta itse tuntuu parhaimmalta.
lausutaan amöliee, tarkoitit varmaankin
amélie, joka lausutaan amelii
t. 11 v ranskankielisessä maassa
Kukaan ei voi olla niin idiootti, että kirjoittaa ton aksentin noin väärään paikkaan. tai siis että on niin idiootti, ettei tarkista asiaa, jos ei osaa ranskaa.
Amelie = "Amelii"
Amelié= tällaista nimeä ei ole, tai ainakin on tosi tyhmän kuulloinen "Ameliee"
Eikö AP sanonut haluavansa "suomalaisen" muodon.
Amelia = amelia, mutta jos laitatte Amelie, niin varmaan moni sanoo Amelii.
BTW, mun mielestä Amelia on kaunis
Olemme harkinneet meidän tytölle nimeä Amelia siis ns.suomalaisittain, mutta haluaisimme, että se lausutaan Amelii.
Se on ääntämishomma on vitsi.
Bucket on ämpäri ja bukee on kukkakimppu.
Ei kannata suinkaan verrata tuollaiseen.
Ap:n esimerkki tosiaan lausutaan [amöliee] ja Amelie ilman aksentteja [amölii]. Jotta keskelle saa avoimen e:n, se on merkattava aksentilla: Amélie.
Asutteko Suomessa vai ulkomailla? Suomessa nimittäin noi aksenttihommat ei koskaan meinaa tulla läpi tai näkyä missään, eli sikäli Amelie olisi helpompi. Lapsihan useimmiten esittelee itsensä suullisesti, eli lausumisongelmaa tuskin tulee.
Mä kyllä ääntäisin "amlie" noilla ap:n aksenteilla.
tuo Amelié lausuttaisiin suunnilleen Amöliee. Jos haluatte, että ihmiset ymmärtää lausua tytöt nimen Amelii, niin eikö olisi viisainta kirjoittaa se niin?
vähänkään epätietoisuutta, niin ihan turha sitten kiukutella, jos suuri osa ihmisistä lausuu sen kuten ette haluaisi. Vrt. Pokka pitää -ohjelman Hyacinth Bucket, jonka nimi lausutaan Bukee...
Joo, toi Bukee oli hyvä esimerkki. Suomessa suomeksi. Jos mä antaisin lapselle esim nimen Guillaume ja haluaisin että se lausuttaisiin Viljami, oiskohan se hyvä?
se lausuttaisiin Ranskassa Amöliee. Jos haluat oikean ääntämyksen kirjoita Amélie, silloin ääntyy Amelii. Amélia ääntyy ranskaksi Amelia ( noin puolitoista a:ta).
sitä että se vokaali juurikin lausutaan.