Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Kumpi on oikein; syntyä kultalusikka vai hopealusikka suussaan?

Vierailija
10.04.2010 |

Kommentit (7)

Vierailija
1/7 |
10.04.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

hopea on ihan tavista

Vierailija
2/7 |
10.04.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

kultalusikka suussaan.

Minä raukka synnyin saunakauha persuuksissa. :/

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/7 |
10.04.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Born with a silver spoon in one's mouth.

Vierailija
4/7 |
10.04.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suora käännös ei todellakaan ole aina oikea vastaus, vai miten kääntäisit fraasit "as fit as a fiddle" tai "don't make a mountain out of a molehill"?

Vierailija
5/7 |
10.04.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

ei kumpi on yleisempi. Pikaisella haulla loydat myos fraasin alkuperan.

Vierailija
6/7 |
10.04.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pikaisella haulla loydat myos fraasin alkuperan.

Jos englannin kielessä hopealusikka viittaa varakkuuteen niin miksi suomenkielessä se ei voi olla kultalusikka? Suomalaiset ovat selvästi vähän varakkaampaa väkeä selävästi;).

Suomalaisessa sanonnassa se on kultalusikka joka vauvan suusta pilkistää.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/7 |
10.04.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

mutta minäpä olen syntynyt ruosteinen haarukka hanurissa! Mutta olenpahan oppinut rahan arvon, että tämän minä omillenikin valitsisin, ei ihan siinä mittakaavassa kuin itselläni, mutta likimain..

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: seitsemän kolme seitsemän