Menikö oikein enkuks? Noi loput ainakin vähän epäilyttää...
It's the Saturday night and you are not here beside me!! And i haven't got my pics either, my Saturday fun pics... ;) ( I understand, just joking :) ) What can I do... call you---you don't want that, go out--perhaps, but I don't want it, not today, maybe I could get a smile from you...? ANd some nice words...Well, my frend was here ( even thought I would rather take you here with me and do something NICE with you) I just try to cheer you up a little and of course it would be nice hear something from you...
Kommentit (6)
Spelling ok, friendiin voisin sen i:n lisata.
begging? You sound too desperate for comfort.
"it would be nice to hear something from you"
Kai tuosta alkuperäisestäkin turkkilainen ymmärtää.
"the Saturday night", the pois. Kumpi haluaa mennä ulos, you vai I? Vai usuttaako I youta menemään ulos?
Though, ei T-kirjainta lopussa, silloin se on ajatus.
Ja oli vastaanottajan äidinkieli mikä tahansa, niin kyllä se, että sanat on kirjoitettu oikein, kummasti edesauttaa ymmärtämistä. Mua häiritsee, että I on kirjoitettu pienellä, vaikka tiedän että nykyään tekstareissa niin tehdäänkin.
I would rather take you here with me
?