Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Menikö oikein enkuks? Noi loput ainakin vähän epäilyttää...

Vierailija
01.11.2009 |

It's the Saturday night and you are not here beside me!! And i haven't got my pics either, my Saturday fun pics... ;) ( I understand, just joking :) ) What can I do... call you---you don't want that, go out--perhaps, but I don't want it, not today, maybe I could get a smile from you...? ANd some nice words...Well, my frend was here ( even thought I would rather take you here with me and do something NICE with you) I just try to cheer you up a little and of course it would be nice hear something from you...

Kommentit (6)

Vierailija
1/6 |
01.11.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

?

Vierailija
2/6 |
01.11.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Spelling ok, friendiin voisin sen i:n lisata.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/6 |
01.11.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

begging? You sound too desperate for comfort.

Vierailija
4/6 |
01.11.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

"it would be nice to hear something from you"

Kai tuosta alkuperäisestäkin turkkilainen ymmärtää.

Vierailija
5/6 |
01.11.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

"the Saturday night", the pois. Kumpi haluaa mennä ulos, you vai I? Vai usuttaako I youta menemään ulos?

Though, ei T-kirjainta lopussa, silloin se on ajatus.

Ja oli vastaanottajan äidinkieli mikä tahansa, niin kyllä se, että sanat on kirjoitettu oikein, kummasti edesauttaa ymmärtämistä. Mua häiritsee, että I on kirjoitettu pienellä, vaikka tiedän että nykyään tekstareissa niin tehdäänkin.

Vierailija
6/6 |
01.11.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

I would rather take you here with me