Suomennosapua yhteen biisiin
Jaksaisko joku enkuntaitoinen auttaa. Mistä tässä biisissä on kyse. Mitä toi jerk it out tarkoittaa? Bändi on The Caesars.
Wind me up
put me down
start me off and watch me go
I'll be running circles around you sooner than you know
A little off center
and i'm out of tune
just kickin this can along the avenue
But i'm alright
coz it's easy once you know how it's done
you can't stop now
it's already begun
you feel it
running through your bones
and you jerk it out
jerk it out
shut up
hush your mouth
can't you hear you talk to loud?
No I can't hear nothing 'cause I got my head up in the clouds
I bite off anything that I can chew
I'm chasing cars up and down the avenue
But that's ok
coz it's easy once you know how it's done
you can't stop now
it's already begun
you feel it
running through your bones
so you jerk it out
jerk it out
Kommentit (5)
whack off, fuck off etc.
Jerk it out on "ottaa se esiin" tai "ottaa se ulos"
Ruotsissa Jerker on suht yleinen nimi joka voi ulkomailla kuulostaa hassulta.
whack off, fuck off etc. Jerk it out on "ottaa se esiin" tai "ottaa se ulos" Ruotsissa Jerker on suht yleinen nimi joka voi ulkomailla kuulostaa hassulta.
tosin puhekielisten ilmaisujen kanssa on käyttäjästä ja alueesta kiinni, muuta nämä löytyivät:
Jerk off
V. To stimulate your penis with your hand to cause orgasm and ejaculation. Male masturbation.
jerk it out
to go crazy. to not care what other people think about you.
lähteenä yksi suosikeistani www.urbandictionary.com
Nämä tällaiset ovat oikeasti hauskoja, kun tarkoittavat yhdelle yhtä ja toiselle toista.
t. 2 ja enkunope
get crazy, let off steam (bandin oma selitys).
ja jerk it out jotain sen suuntaista, että ei välitä muiden tunteista vaan toimii niinkuin itse haluaa - miten ikinä sen tuossa suomeksi ilmaisisi 'sinä vitut välität' tai jotain