Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

enkun taitoset, pliiiiiis apua.

Vierailija
16.07.2009 |

Miten kääntäisit koulumaailmassa cross curricular issua?



Kiitos hitosti, teen graduu :( (kesällä, pöh.)

Kommentit (13)

Vierailija
1/13 |
16.07.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

ap.

Vierailija
2/13 |
16.07.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ootko aineissa?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/13 |
16.07.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Voisko olla monitieteellinen/poikkitieteellinen kysymyksenasettelu/tutkimusongelma?

Vierailija
4/13 |
16.07.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

No osaa kääntää,mut ei jaksa hakee sanakirjaa yläkerrasta. Voinhan tietty hakee netistä, mut ajattelin vaan kysyy ku tääl saa yleensä vastauksen.



Ja sitäpaitsi miten niin "graduntekijä ei osaa kääntää", kyllä me kuule ihan tavallisia ihmisiä ollaan, eikä kaikkee osata...



Ja miten nii aineissa? (ai toi -e vai? No se on siis että ei issua vaan issue). Pitääks kaikki vääntää rautalangasta..?

Vierailija
5/13 |
16.07.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

että se olisi ISSUA. Kuulostaisi jotenkin enemmän latinalta :)

Issue kuulostaa jo englannilta



mutta voin tosiaan olla täysin väärässä kun en mäkään jaksa kattoo sanakirjaan :)

Vierailija
6/13 |
17.07.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

että se olisi ISSUA. Kuulostaisi jotenkin enemmän latinalta :) Issue kuulostaa jo englannilta mutta voin tosiaan olla täysin väärässä kun en mäkään jaksa kattoo sanakirjaan :)

Siis se ON englantia (cross curricular issue).

Ja käänsin sen nyt näin (koko lause mukana):

"Focus is often on cross curricular issues during extra days" =>

"Koulun toimintapäivänä keskitytään opetussuunnitelman poikkitieteelliseen toteuttamiseen".

Korjatkaa jos on parempia ehdotuksia, Kiitos :D

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/13 |
17.07.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

puhuttaessa aika pömpöösi sana.



Minä sanoisin asian jotenkin niin, että koulun toimintapäivänä keskitytään asioihin kouluaineiden ulkopuolelta/yhdistellen useampaa kouluainetta. (Oletan siis, että toimintapäivänä pyritään rikkomaan tiukka ainejako ja tekemään jotain, missä on mukana sekä äidinkieltä, biologiaa että historiaa tms).

Vierailija
8/13 |
17.07.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tällä englanninkielisellä ilmaisulla tässä lukemassani tutkimuksessa tarkoitetaan noita koulujen liikunta- ja virkistyspäiviä.

Ap.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/13 |
17.07.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Aika jännä, että gradua tehdään noin ohuella tietämyksellä oman alan sanastosta.

Vierailija
10/13 |
17.07.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Käsittääkseni poikkitieteellinen on ihan käypä sivistys(?)sana koulumaailmassa. En tykkää oikeen kierrellä. Täytyy muistaa että lukijakunta kyllä ymmärtää (proffa yms). ei tarvi vääntää rautalangasta.

puhuttaessa aika pömpöösi sana. Minä sanoisin asian jotenkin niin, että koulun toimintapäivänä keskitytään asioihin kouluaineiden ulkopuolelta/yhdistellen useampaa kouluainetta. (Oletan siis, että toimintapäivänä pyritään rikkomaan tiukka ainejako ja tekemään jotain, missä on mukana sekä äidinkieltä, biologiaa että historiaa tms).

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/13 |
17.07.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja ei ne kaikki sanat siinä gradun teossa ole omaa alaa. joissain artikkeleissa esiintyy sanoja jotka eivät ole oman alani sanastoa, mutta joiden tietäminen helpottaa artikkelin ymmärtämistä.



Ja löyhää tai ei, osaamiseni työmarkkinoilla ei riipu tämän ilmaisun käännöksen tietämisestä..

Vierailija
12/13 |
17.07.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

mutta jos käännöksesi ovat tasoa babelfish + peruskoulun ysiluokkalainen, se heikentää gradusi arvoa kokonaisuutena.



Itse olen eri alalla, mutta kyllä tietyistä termeistä ja sanonnoista on tapana pitää kiinni.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/13 |
17.07.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

mutta jos käännöksesi ovat tasoa babelfish + peruskoulun ysiluokkalainen, se heikentää gradusi arvoa kokonaisuutena. Itse olen eri alalla, mutta kyllä tietyistä termeistä ja sanonnoista on tapana pitää kiinni.

Mun mielestä toi ehdotettu käännös on enemmänki tollasta simppelii kirjotteluu. Eihän siinä puhuta opetussuunnitelmista mitään ja kierrellään ja kaarrellaan. Helpompi sanoo yhdellä sanalla: poikkitieteellinen.