enkun taitoset, pliiiiiis apua.
Miten kääntäisit koulumaailmassa cross curricular issua?
Kiitos hitosti, teen graduu :( (kesällä, pöh.)
Kommentit (13)
Voisko olla monitieteellinen/poikkitieteellinen kysymyksenasettelu/tutkimusongelma?
No osaa kääntää,mut ei jaksa hakee sanakirjaa yläkerrasta. Voinhan tietty hakee netistä, mut ajattelin vaan kysyy ku tääl saa yleensä vastauksen.
Ja sitäpaitsi miten niin "graduntekijä ei osaa kääntää", kyllä me kuule ihan tavallisia ihmisiä ollaan, eikä kaikkee osata...
Ja miten nii aineissa? (ai toi -e vai? No se on siis että ei issua vaan issue). Pitääks kaikki vääntää rautalangasta..?
että se olisi ISSUA. Kuulostaisi jotenkin enemmän latinalta :)
Issue kuulostaa jo englannilta
mutta voin tosiaan olla täysin väärässä kun en mäkään jaksa kattoo sanakirjaan :)
että se olisi ISSUA. Kuulostaisi jotenkin enemmän latinalta :) Issue kuulostaa jo englannilta mutta voin tosiaan olla täysin väärässä kun en mäkään jaksa kattoo sanakirjaan :)
Siis se ON englantia (cross curricular issue).
Ja käänsin sen nyt näin (koko lause mukana):
"Focus is often on cross curricular issues during extra days" =>
"Koulun toimintapäivänä keskitytään opetussuunnitelman poikkitieteelliseen toteuttamiseen".
Korjatkaa jos on parempia ehdotuksia, Kiitos :D
puhuttaessa aika pömpöösi sana.
Minä sanoisin asian jotenkin niin, että koulun toimintapäivänä keskitytään asioihin kouluaineiden ulkopuolelta/yhdistellen useampaa kouluainetta. (Oletan siis, että toimintapäivänä pyritään rikkomaan tiukka ainejako ja tekemään jotain, missä on mukana sekä äidinkieltä, biologiaa että historiaa tms).
Tällä englanninkielisellä ilmaisulla tässä lukemassani tutkimuksessa tarkoitetaan noita koulujen liikunta- ja virkistyspäiviä.
Ap.
Aika jännä, että gradua tehdään noin ohuella tietämyksellä oman alan sanastosta.
Käsittääkseni poikkitieteellinen on ihan käypä sivistys(?)sana koulumaailmassa. En tykkää oikeen kierrellä. Täytyy muistaa että lukijakunta kyllä ymmärtää (proffa yms). ei tarvi vääntää rautalangasta.
puhuttaessa aika pömpöösi sana. Minä sanoisin asian jotenkin niin, että koulun toimintapäivänä keskitytään asioihin kouluaineiden ulkopuolelta/yhdistellen useampaa kouluainetta. (Oletan siis, että toimintapäivänä pyritään rikkomaan tiukka ainejako ja tekemään jotain, missä on mukana sekä äidinkieltä, biologiaa että historiaa tms).
Ja ei ne kaikki sanat siinä gradun teossa ole omaa alaa. joissain artikkeleissa esiintyy sanoja jotka eivät ole oman alani sanastoa, mutta joiden tietäminen helpottaa artikkelin ymmärtämistä.
Ja löyhää tai ei, osaamiseni työmarkkinoilla ei riipu tämän ilmaisun käännöksen tietämisestä..
mutta jos käännöksesi ovat tasoa babelfish + peruskoulun ysiluokkalainen, se heikentää gradusi arvoa kokonaisuutena.
Itse olen eri alalla, mutta kyllä tietyistä termeistä ja sanonnoista on tapana pitää kiinni.
mutta jos käännöksesi ovat tasoa babelfish + peruskoulun ysiluokkalainen, se heikentää gradusi arvoa kokonaisuutena. Itse olen eri alalla, mutta kyllä tietyistä termeistä ja sanonnoista on tapana pitää kiinni.
Mun mielestä toi ehdotettu käännös on enemmänki tollasta simppelii kirjotteluu. Eihän siinä puhuta opetussuunnitelmista mitään ja kierrellään ja kaarrellaan. Helpompi sanoo yhdellä sanalla: poikkitieteellinen.
ap.