Lue keskustelun säännöt.
Käännösapua ruotsista....
04.06.2015 |
– Om det är uppenbart att en olycka har hänt och den luktar så skulle jag säga: ”Vi reser på oss en stund för jag har lyckats släppa en rökare här”. Avväpna situationen. Är det bara en liten smygare och alla håller god min så säger man ingenting och låter det passera.
Kiinnostaa tuo kohta "jag har lyckats släppa en rökare här”
Kommentit (4)
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
"Olen onnistunut päästämään tupakoitsijan tänne"
Smygare onkin hyvä sana, pieruista puhuttaessa vastannee suomeksi "leijaa"...
Nuo rökare ja smygare taitavat viitata pieruihin. Ikävä kyllä harrastan pierulajeista puhumista niin vähän, etten hallitse termistöä millään kielellä.
"Jag har lyckats släppa ..." on suomeksi "minulta on tainnut päästä ..."
Muutenhan tuossa neuvotaan ihan hyvin miten kannattaa toimia jos aiheuttaa hajuhaittaa ympäristöönsä: avväpna situationen, eli pura tilanne.