Miksi Ahvenanmaa ei ole poistanut Jomala-sanaa käytöstä?
Ahvenanmaa on vaatinut suomenkielisten nimien Ahvenanmaa ja Maarianhamina poistamista suomalaisista kartoista:
"Ålands Näringsliv vaati helmikuussa 2012 Ahvenanmaan itsehallintolakiin ja kielilakiin vedoten, että Maanmittauslaitos poistaisi suomenkieliset nimet kartoiltaan."
"Oikeusasiamiehen mukaan ei voi tehdä sellaista tulkintaa, että suomenkielisten nimien kirjoittaminen olisi lainvastaista, sanoo Maanmittauslaitoksen pääjohtaja"
http://www.verkkouutiset.fi/kotimaa/ahvenanmaa-9295
Kuitenkin Ahvenanmaa on pitänyt käytössä Jomala-paikannimen, joka on suomen kielen jumala-sanan rinnakkainen muoto ja säilynyt siltä ajalta, kun Ahvenanmaa oli suomenkielinen.
Outoa, että joku "Maarianhamina" häiritsee, mutta "Jomala" ei.
Kommentit (13)
[quote author="Vierailija" time="03.10.2013 klo 21:47"]
Mistä olet saanut sellaisen tiedon, että Jomala on Jumalan rinnakkaismuoto, siis kielitieteellisesti.
[/quote]
Niin, onhan se ikävää, että Ahvenanmaalla on alunperin asunut suomenkielisiä.
"Jumala-sanan rinnakkaismuotoina suomessa esiintyvät joma ja jomala."
http://www.kirjastot.fi/kysy/arkistohaku/kysymys/?ID=8ae2af7d-2702-4ffd-a511-c46f000091f6
Että tästä teit oikein avauksen.
Eikö se paikannimi lausuta ennemmin jummala, ei jumala?
Ja miksi Jomala edes olisi 'suomenkielinen' nimi, kun sitä joka tapauksessa ei lausuta suomalaisittain jomala? Lähinnä kai tuo la-pääte on suomesta peräisin.
heh hee wikipediaan voit sinäkin kirjoittaa, onkohan se luotettava lähdetiedosto? jummala se enemmänkin lausutaan kuin jumala. vaikka kuinka vääntelisi. ei ole tullut sanasta jumala
Mutta Maarianhamina ja Jomalahan ovat eri tapauksia siksi, että Maarianhaminalla on sekä suomen- että ruotsinkielinen nimi, ja Jomalalla vain yksi ja sama nimi eli Jomala. Jos Jomala-nimi haluttaisiin poistaa, pitäisi siis vaihtaa koko kunnan nimi...Olisi mielenkiintoista kysyä joltain ruotsinkieliseltä ahvenanmaalaiselta, mieltääkö hän Jomala-nimen suomalaiseksi.
En tosin tiedä sitäkään, mitä ne suomenkieliset nimet kartassa haittaavat (?).
[quote author="Vierailija" time="03.10.2013 klo 21:56"]
heh hee wikipediaan voit sinäkin kirjoittaa, onkohan se luotettava lähdetiedosto? jummala se enemmänkin lausutaan kuin jumala. vaikka kuinka vääntelisi. ei ole tullut sanasta jumala
[/quote]
Hyvä ihme, eihän kyse ole siitä, miten ruotsinkieliset sen lausuvat, vaan siitä, että sana ihan oikeasti on suomenkielistä alkuperää. Onko sinulle todellakin uusi asia, että Ahvenanmaa ei ole aina ollut ruotsinkielinen?
Jumala on ruotsiksi Gud.
Jomala-sanan etymologiaa en tunne, mutta jumalaa se tuskin tarkoittaa, miksi tarkoittaisi?
Mistä tulevat Jurmo, Lumparland, Hitis, Gustavs (Kustaa III kenties?), Kimito ... Kieli ja paikannimistö eivät ole kauhean yksioikoisia asioita.
Miksi Åland on suomeksi Ahvenanmaa, kun å on joki ja ahven on abborre?
Kauklahti (Espoo) on ruotsiksi, eli alkuperäiseltä nimeltään Köklax. Nimi ei viittaa keittiöön, vaan kirkkoon: kyrka lausuttiin murteella körka ja siitä se sitten kehkeytyi. Lax on yleinen pääte monissa suomenruotsalaisissa paikannimissä. Liekö se osoitus kielten sekoittumisesta, lahdesta on tullut lax?
[quote author="Vierailija" time="03.10.2013 klo 23:07"]
Jumala on ruotsiksi Gud.
Jomala-sanan etymologiaa en tunne, mutta jumalaa se tuskin tarkoittaa, miksi tarkoittaisi?
Mistä tulevat Jurmo, Lumparland, Hitis, Gustavs (Kustaa III kenties?), Kimito ... Kieli ja paikannimistö eivät ole kauhean yksioikoisia asioita.
Miksi Åland on suomeksi Ahvenanmaa, kun å on joki ja ahven on abborre?
Kauklahti (Espoo) on ruotsiksi, eli alkuperäiseltä nimeltään Köklax. Nimi ei viittaa keittiöön, vaan kirkkoon: kyrka lausuttiin murteella körka ja siitä se sitten kehkeytyi. Lax on yleinen pääte monissa suomenruotsalaisissa paikannimissä. Liekö se osoitus kielten sekoittumisesta, lahdesta on tullut lax?
[/quote]
Kauklahti - Köklax
Ei vaan suomen kielessä laksista on tullut lahti. Ensin se on ollut suomen kielellä laksi, sitten lakti ja viimeiseksi lahti. Kysymyksessä on äänteenmuutos. Muutenkin selityksesi ei vastaa virallista selitystä. Kannattaa lukea Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen artikkeli nimen historiasta. Sen mukaan nimen alun Kauk(a) ja Kök ovat samaa alkuperää. Ruotsin kielessä vain on tapahtunut äänteenmuutos au > ö
[quote author="Vierailija" time="03.10.2013 klo 23:07"]
Jumala on ruotsiksi Gud.
Jomala-sanan etymologiaa en tunne, mutta jumalaa se tuskin tarkoittaa, miksi tarkoittaisi?
[/quote]
Kuten tuolla edellä jo sanottiin, jumala ja jomala ovat rinnakkaisia sanoja ja Ahvenanmaan Jomala todellakin on suomenkielistä alkuperää. Oletteko te todella noin aivopestyjä, että luulette Ahvenanmaan olleen ikuisesti ruotsinkielinen?
[quote author="Vierailija" time="03.10.2013 klo 23:07"]
Jumala on ruotsiksi Gud.
Jomala-sanan etymologiaa en tunne, mutta jumalaa se tuskin tarkoittaa, miksi tarkoittaisi?
Mistä tulevat Jurmo, Lumparland, Hitis, Gustavs (Kustaa III kenties?), Kimito ... Kieli ja paikannimistö eivät ole kauhean yksioikoisia asioita.
Miksi Åland on suomeksi Ahvenanmaa, kun å on joki ja ahven on abborre?
Kauklahti (Espoo) on ruotsiksi, eli alkuperäiseltä nimeltään Köklax. Nimi ei viittaa keittiöön, vaan kirkkoon: kyrka lausuttiin murteella körka ja siitä se sitten kehkeytyi. Lax on yleinen pääte monissa suomenruotsalaisissa paikannimissä. Liekö se osoitus kielten sekoittumisesta, lahdesta on tullut lax?
[/quote]
Huopalahti (Helsingissä) on ruotsiksi Hoplax. Nimi on alunperin ollut suomenkielinen Haapalaksi. Se on sitten "pakkoruotsitettu" muotoon Hoplax joka taas on kääntynyt takaisin suomeksi Huopalahti.
[quote author="Vierailija" time="03.10.2013 klo 23:34"]
[quote author="Vierailija" time="03.10.2013 klo 23:07"]
Jumala on ruotsiksi Gud.
Jomala-sanan etymologiaa en tunne, mutta jumalaa se tuskin tarkoittaa, miksi tarkoittaisi?
Mistä tulevat Jurmo, Lumparland, Hitis, Gustavs (Kustaa III kenties?), Kimito ... Kieli ja paikannimistö eivät ole kauhean yksioikoisia asioita.
Miksi Åland on suomeksi Ahvenanmaa, kun å on joki ja ahven on abborre?
Kauklahti (Espoo) on ruotsiksi, eli alkuperäiseltä nimeltään Köklax. Nimi ei viittaa keittiöön, vaan kirkkoon: kyrka lausuttiin murteella körka ja siitä se sitten kehkeytyi. Lax on yleinen pääte monissa suomenruotsalaisissa paikannimissä. Liekö se osoitus kielten sekoittumisesta, lahdesta on tullut lax?
[/quote]
Kauklahti - Köklax
Ei vaan suomen kielessä laksista on tullut lahti. Ensin se on ollut suomen kielellä laksi, sitten lakti ja viimeiseksi lahti. Kysymyksessä on äänteenmuutos. Muutenkin selityksesi ei vastaa virallista selitystä. Kannattaa lukea Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen artikkeli nimen historiasta. Sen mukaan nimen alun Kauk(a) ja Kök ovat samaa alkuperää. Ruotsin kielessä vain on tapahtunut äänteenmuutos au > ö
[/quote]
Juu, ja rannikoiden lax-päätteiset nimet kertovatkin siitä, että rannikko on alunperin ollut suomenkielisten asuttamaa.
Kauklahti on alkuperäinen ja saamelainen nimitys "pitkälahdelle". Kun meri oli korkeammalla (maa alempana) pari tuhatta vuotta sitten, lahti ulottui eteläiseen Hänmeeseen asti ja oli tärkeä kulkureitti. Köklax on ruotsinkielinen väännös 1800-luvun virkamiesten kehittämä non sense.
Mistä olet saanut sellaisen tiedon, että Jomala on Jumalan rinnakkaismuoto, siis kielitieteellisesti. Se on kunnan nimi, joka äännetään niin, että se kuulostaa suomen sanalta Jumala.
Jos et ole kielitieteilijä, niin jätä tallaiset kannanotot omaan vinttikonttoriisi. Aina on joku pöljä, joka uskoo teoriasi olevan totta.
Kyllähän minä ymmrrän, millainen villakoira tähän on haudattu, mutta en piruuttanikaan ota siihen kantaa.