Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Käännösmokasta alkanut tapa kutsua asioita

Vierailija
23.04.2026 |

Polttarit - nykyään - saksaksi käännettynä on joko Junggesellenabend (miehellä) tai Junggesellinnenabend (naisella). 


Polterabend on vanha saksalainen tapa juhlia hääparia päivää (tai muutamaa päivää) ennen

häitä niiden kanssa, joita ei ole häihin kutsuttu. Yleensä heitä ovat naapurit, työkaverit, harrastuskaverit. Koska sirpaleet tuottavat onnea, on tapana tuoda joku porsliiniesine (vanha lautanen, kuppi. . .) ja paiskata se raikuvasti maahan sinne, minne tarkoitus. 

Joten siis polttarit eivät ole Polterabend. 

 

Kommentit (2)

Vierailija
1/2 |
23.04.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Itse sanon keksejä (coocies) nykyään evästeiksi. "Maistuisiko kahvin kanssa eväste?"

Vierailija
2/2 |
23.04.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Öööh vieläkö ihmismassat puhuu?? Öööh

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kolme kuusi yhdeksän