Hauskoja Temu-käännöksiä?
"Puolimuodikkaat, ylisuuret rantavesikengät" (sandaalit)
Kommentit (16)
Tuosta syystä käytän Temua englanniksi, kuvaukset ovat ymmärrettävämpiä.
Vierailija kirjoitti:
Tuosta syystä käytän Temua englanniksi, kuvaukset ovat ymmärrettävämpiä.
Menetät paljon hauskaa.
Horoskooppi-avaimenperissä Rapu oli suomennettu "syöpä"
No hellal lettas ovatpa nyt sitten hauskoja moukille
Vierailija kirjoitti:
Horoskooppi-avaimenperissä Rapu oli suomennettu "syöpä"
syöpä nyt, tilata lisä ruoka
Vierailija kirjoitti:
No hellal lettas ovatpa nyt sitten hauskoja moukille
No voi, kun ankeilija ei osaa edes kirjoittaa...
Koko pulju on pelkästään surullinen tapaus.
Niskanvenytyslaite on jostain syystä "kohdun laajentaja"
Temu Suomi on vissiin palkannut jonkun käännöstöihin, kun tekstit ovat muuttuneet asiallisemmiksi viime aikoina. Joskus aiemmin kuitenkin bongasin tämmöisiä kielikukkasia:
Puiset kangaspuut (sopii myös lapsille):
Monet päiväkodit ovat käytössä lasten kulmaleluina, jotka sopivat keski-ikäisille ja vanhemmille lapsille, parantavat käsi- ja rintaliivejä.
Vankka Peite Paljastaa Tyhjyyden Yläosan, Lomavirkkaus Reunustaa Rannan Yläosan
Kasviprinttihousujen ostajan kommentti:
Hieman liian pitkä (1.62), mutta se ei ole ongelma. Kivessyöpä näyttää upealta ja sopii liian moneen yläosaani!
On tosiaan. Ostaa heti, valita tämä.