Ovatko saksalaiset tarkkoja miten puhutaan ja kirjoitetaan? Esim
EN ole opiskellut saksaa, mutta olen harrastanut oopperaa ja katsonut leffoja ja sajoja.
Niiden perusteella voisin kirjoittaa esim
Ih bin ein Frau and habe geheiratet hattet mit meinem mann im 2000. Ich arbeitet als spracheinstrutör und Wille nu ein neue arbeite mit ihre gselsehaft haben.
Kommentit (14)
Luultavasti meni kuitenkin paremmin kuin afrikasta tulleilla siivoojilla jossain Nurnbergissä?
Vierailija wrote:
Ymmärsittekö ja mitä saksalainen sanoisi tuosta?
Kyllähän tämän nyt ymmärtää, älä siitä huoli. Mutta kovin monta virhettä lauseessa kyllä on, se on sanottava.
Saksalaiset ovat tarkkoja kaikessa, todella.
(mitähän habe hattet on tarkoittavinaan, hmm ja se on eine Frau)
Hyvin ymmärtää, vaikka paljon virheitä.
Saksalaiset ovat tunnetusti tarkkoja, ehkä myös kielen suhteen.
Vierailija wrote:
Luultavasti meni kuitenkin paremmin kuin afrikasta tulleilla siivoojilla jossain Nurnbergissä?
Luulet, että afrikkalaiset ovat kykenemättömiä oppimaan kieliä? Hmm, siellä moni puhuu useaakin kieltä, omaa heimokieltä, ehkä yhtä tai kahta muuta, maan virallista kieltä, ehkä englantia tai ranskaa. Joo yritä panna paremmaksi.
Vierailija wrote:
Saksalaiset ovat tarkkoja kaikessa, todella.
(mitähän habe hattet on tarkoittavinaan, hmm ja se on eine Frau)
- Jos alku on provo, ihan turha tarttua siihen
- Jos alku on vilpittömin mielin kirjoitettu, näsäviisastelu on ilkeää
- Jos aloittaja haluaa tosissaan tuon lauseen korjausta, voi ilmoittautua, niin autetaan kyllä.
Vierailija wrote:
Vierailija wrote:
Saksalaiset ovat tarkkoja kaikessa, todella.
(mitähän habe hattet on tarkoittavinaan, hmm ja se on eine Frau)
- Jos alku on provo, ihan turha tarttua siihen
- Jos alku on vilpittömin mielin kirjoitettu, näsäviisastelu on ilkeää
- Jos aloittaja haluaa tosissaan tuon lauseen korjausta, voi ilmoittautua, niin autetaan kyllä.
No Auta sitten äläkä mäkätä!!!
Vierailija wrote:
Vierailija wrote:
Vierailija wrote:
Saksalaiset ovat tarkkoja kaikessa, todella.
(mitähän habe hattet on tarkoittavinaan, hmm ja se on eine Frau)
- Jos alku on provo, ihan turha tarttua siihen
- Jos alku on vilpittömin mielin kirjoitettu, näsäviisastelu on ilkeää
- Jos aloittaja haluaa tosissaan tuon lauseen korjausta, voi ilmoittautua, niin autetaan kyllä.
No Auta sitten äläkä mäkätä!!!
Niin, siis, mähän autoin enemmän kuin sinä, kerroin että kirjoitetaan eine Frau, sä vain mäkätit.
Vierailija wrote:
Saksalaiset ovat tarkkoja kaikessa, todella.
(mitähän habe hattet on tarkoittavinaan, hmm ja se on eine Frau)
No eikä ole, ovat tottuneet huonosti puhuviin ja tekevät itsekin k.oppi virheitä paljon. Mun kielitaitoa on aina kehuttu, vaikkei oo todellakaan täydellinen. Nykyään hyvä, muttei alkuvuosina ollut.
Vierailija wrote:
Vierailija wrote:
Vierailija wrote:
Saksalaiset ovat tarkkoja kaikessa, todella.
(mitähän habe hattet on tarkoittavinaan, hmm ja se on eine Frau)
- Jos alku on provo, ihan turha tarttua siihen
- Jos alku on vilpittömin mielin kirjoitettu, näsäviisastelu on ilkeää
- Jos aloittaja haluaa tosissaan tuon lauseen korjausta, voi ilmoittautua, niin autetaan kyllä.
No Auta sitten äläkä mäkätä!!!
Sehän sopii:
Ich arbeite als Sprachlehrerin und möchte mit Ihrer Hilfe einen neuen Job für mich finden.
- Kiinnitä huomiota isoihin alkukirjaimiin lauseen alussa ja substantiiveissa.
- Erityisesti, jos kerrot olevasi kieltenopettaja, saksalainen lukija odottaa hyvää kielenkäyttöä.
- Sukupuolen ja varsinkaan naimisiinmenovuoden kertominen ei ole tarpeellista. Sukupuoli tulee esille ammatista. Jos koet asian toisin, tämä lause kuuluu:
Ich bin seit 2000 mit meinem Mann verheiratet.
Ei ne ainakaan englanninkieliseen kyselyyn vastaa.Kai vituttaa kun britit vähän pöläytti suuria luuloja 1940-1945.
Ymmärsittekö ja mitä saksalainen sanoisi tuosta?