Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Mitkä on suomalaisen koulujärjestelmän koulujen oikeat nimet englanniksi?

Vierailija
15.10.2023 |

Ministeriöiden (etenkin opetusministeriön) sivuilla sanotaan että peruskoulu olisi englanniksi "basic education" ja "comprehensive school", lukio olisi "general upper secondary school" ja ammattikoulu "vacational institution", mutta kouluissa kuitenkin opetetaan enkun tunneilla ihmisten yleiskäsitykseenkin vakiintunutta ajatusta että suomalainen ala-aste on englanniksi "elementary school", ylä-aste on "lower high school," lukio on "upper high school" ja ammattikoulu on "technical college." Joten käyttöökä ministeriö Suomen kouluista vääriä englanninkielisiä nimityksiä vai onko kyse siitä että koulussa opetetut ja käyttöön vakiintuneet termit ovatkin niitä väriä ja ministeriöiden sivuilla olevat termit ovat oikeita?

Kommentit (7)

Vierailija
1/7 |
15.10.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miksi kysyt ylipäätään moista? Syy ja motiivi?

Vierailija
2/7 |
15.10.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Googlaa, sen perusteella näyttäisi olevan "elementary school", "middle school" ja "high school."

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/7 |
15.10.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ainakin vielä 2000-luvun alussa olen oppinut jo koulusta, että peruskoulu on comprehensive school, lukio upper secondary school ja ammattikoulu vocational school. Mutta jospa ajat muuttuu, jenkkisarjoista nykynuoret oppivat nopeasti nuo termit ja ehkä oppilaitokset ovat ottaneet nuo käyttöön. Mutta viralliset nimet ovat mielestäni nuo ministeriön esittämät. Kuitenkin meidän koulusysteemi eroaa jonkin verran jenkkien omasta, niin ehkä heidän terminsä eivät täysin sovi suomalaisten vastaaviin.

Vierailija
4/7 |
15.10.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Monessa maassa lukio on peruskoulun jatke, jonka melkein kaikki käyvät, jolloin termit ovat jatkumoa koko koulutaipaleelle. Suomessa taas yläasteella on monta jatkumoa, joten ei sitä voi oikein "middle schooliksi" tai "junior highsi" kutsua.

Vierailija
5/7 |
15.10.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vielä tärkeämpää olisi kääntää amerikkalainen college ja high school vaikkapa toiseksi asteeksi, eikä aina vaan lukioksi.  

Vierailija
6/7 |
15.10.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kaikki yllaolevat ovat kopioita amerikkalaisista kouluista. Englannissa olisivat primary school ikavuoteen 11; secondary school ikavuoteen 16 ja sitten sixth form collage ikavuoteen 18. Jos ei halua yliopistoon voi secondary schoolin jalkeen menna technical collage missa opetetaan ammatti - eli vastaa ammattikoulua. Yliopistoon yleensa tarvitaan 3 A-level arvosanaa mitka opiskellaan sixth form collagessa. Opintoja ei voi lopettaa ennen 18 vuotiasta.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/7 |
15.10.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Terminologia ja koulujärjestelmä ovat erilaisia myös englanninkielisten maiden välillä, joten kaikki yritykset kuvata suomalaista koulujärjestelmää englanninkielisillä termeillä jäävät joka tapauksessa kompromisseiksi.