Uusi Garnier roll on silmänALUKSILLE vai silmänALUSILLE?!?!?
Siis toi mainos vaan hyppäsi suoraan silmille ja nyt meillä on siskon kanssa melkein jo riita pystyssä että onko se ALUKSILLE vaiko ALUSILLE ?!?!
Ratkaiskaa tämä (turha) kiistamme ;D
Kommentit (5)
Mä en kestä tuota mainosta, kun siinä sanotaan ehkä miljoona kertaa tuo silmänalukset, joka kuulostaa aivan järkyttävän idiootilta.
Sitten googletin:
"Kumpi on oikein: silmänaluset vai silmänalukset? - Ritva
Kielitoimiston sanakirjan mukaan oikea muoto on "silmänalukset" (yksikössä "silmänalus")." http://www.translatum.fi/index.php?id=35&mod_action=show_news&mod_news_…
EIIIIII!
Sitten mua naurattaa, että Maikkari tekee kokkiohjelman, jolle annetaan "hieno" ranskalainen nimi, Chez Jouni, mutta ohjelman mainoksessa nimi äännetään ihan päin prinkkalaa :DD
Luulin itsekin että se lausutaan väärin ja pisti ärsyttämään, mutta se lausutaan todellakin joko englanniksi [shess] tai ranskaksi [she] (huonot nuo lausumisohjeet mulla :). Itse olin kuullut vain tuon ranskalaisen version.
Silmänaluksista olen kyllä kielitoimiston kanssa eri mieltä. Aluset ne on jatkossakin :)
Nyt tekee mieli väittää vastaan, olkoon kielitohtori tai ei. Perusmuoto silmänalus on kuin vaikka ravihevosen perusmuoto olisi ravihevos. Alus-sanalla ei ole taivutuksen lisäksi mitään tekemistä alunen-sanan kanssa.
Keskiviikkona Vermoon katsomaan ravihevoksia!
Mainoksessa sanotaan "silmänaluksille" = alus = laiva. Silmän alla on alunen, eli aine on "silmänalusille".
Äidinkielen pahoinpitely ei kun laajenee.
Sitten mua naurattaa, että Maikkari tekee kokkiohjelman, jolle annetaan "hieno" ranskalainen nimi, Chez Jouni, mutta ohjelman mainoksessa nimi äännetään ihan päin prinkkalaa :DD
Oikeasti pitäisi olla silmänalusille, koska taivuttamaton sana on "silmänalunen" ei "silmänalus" (niinkun esim.avaruusalus, jossa taas taivutettaisiin aluksille)