Suomea opiskelevat usein ihmettelevät miksi nimet Sulo, Kauno, Toivo, Kaino yms. on miesten nimiä.
Kainoa on toki annettu naisillekin mutta miehillä sekin yleisempi.
Muissa maissa Hope, Faith, Felicia jne. on naisten nimiä.
Kommentit (43)
Joku on niitä joutessaan vain keksinyt, ei kai siinäsen kummempaa ole...
Vierailija kirjoitti:
Joku on niitä joutessaan vain keksinyt, ei kai siinäsen kummempaa ole...
Ei niistä alkujaan ole säädetty onko miehen vai naisen nimi. Jostain syystä vain nämä feminiinisiksi yleensä mielletyt käsitteet sulo, kauno jne, vakiintuneet Suomessa poikalasten nimiksi.
Vierailija kirjoitti:
Loppuu o-kirjaimeen.
Kuten Pirjo.
Vierailija kirjoitti:
Loppuu o-kirjaimeen.
Ei merkitystä Suomessa, vrt. Pirkko, Vuokko, Vanamo...
En tiedä mutta kyllä kyse täytyy olla naisten syrjimisestä!
No siinäpä ihmettelevät. Jos ei muuta tekemistä ole. Miksi he ääntävät oudosti ihmisten nimet? Jerry on vaikka "Tseri". Kirjoittaisivat myös siten.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Loppuu o-kirjaimeen.
Ei merkitystä Suomessa, vrt. Pirkko, Vuokko, Vanamo...
...ja Marjo
Minä taas ihmettelen miksi Mika on Japanissa tytön nimi?
Vierailija kirjoitti:
No siinäpä ihmettelevät. Jos ei muuta tekemistä ole. Miksi he ääntävät oudosti ihmisten nimet? Jerry on vaikka "Tseri". Kirjoittaisivat myös siten.
Niinpä. Olen Joonas, enkä mikään Tsounas.
Suomessa on toivottu poikalapsista kauniita, kainoja ja hempeitä?
Ehkä vastapainoksi sille karskille aviomiehelle?
Minua taas hämmästyttää suomalaiset, jotka antavat lapselleen nimen, jonka ajattelevat olevan ylikansallinen joka tarkoittaa heille samaa kuin englanninkielistä ja vetävät herneen nenäänsä jos tai kun joku erehtyy sanomaan tai kirjoittamanaan heidän lapsensa nimen väärin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Loppuu o-kirjaimeen.
Ei merkitystä Suomessa, vrt. Pirkko, Vuokko, Vanamo...
Poikkeuksia tietysti on, mutta suuri osa naistennimistä päättyy a-kirjaimeen ja miesten nimistä o-kirjaimeen. Jos se nimi siis päättyy a/o-kirjaimeen.
Vierailija kirjoitti:
Minua taas hämmästyttää suomalaiset, jotka antavat lapselleen nimen, jonka ajattelevat olevan ylikansallinen joka tarkoittaa heille samaa kuin englanninkielistä ja vetävät herneen nenäänsä jos tai kun joku erehtyy sanomaan tai kirjoittamanaan heidän lapsensa nimen väärin.
En saanut mitään selvää. Olisiko havainnollistavaa esimerkkiä?
Vierailija kirjoitti:
Minä taas ihmettelen miksi Mika on Japanissa tytön nimi?
Myös Englannissa olen törmännyt Mika nimiseen tyttöön.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Loppuu o-kirjaimeen.
Ei merkitystä Suomessa, vrt. Pirkko, Vuokko, Vanamo...
Poikkeuksia tietysti on, mutta suuri osa naistennimistä päättyy a-kirjaimeen ja miesten nimistä o-kirjaimeen. Jos se nimi siis päättyy a/o-kirjaimeen.
Aino, Marjo, Pirkko, Pirjo, Vesa, Pekka, Erkka, Reima, Juha, Jukka, Mika, Visa...
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Loppuu o-kirjaimeen.
Ei merkitystä Suomessa, vrt. Pirkko, Vuokko, Vanamo...
Poikkeuksia tietysti on, mutta suuri osa naistennimistä päättyy a-kirjaimeen ja miesten nimistä o-kirjaimeen. Jos se nimi siis päättyy a/o-kirjaimeen.
Myös i-kirjaimeen loppuvat ovat yleensä miesten nimiä.
Kaunoa vastaa Bella