Tilaamassa Amazonista (apua)
Hei!
Olisin tässä tilaamassa pari kirjaa Saksan Amazonista. Laittelin osoitetta, mutta jäin miettimään, pitäisikö "region" eli maakunnan kohdalle laittaa maakunnan nimi suomeksi vai englanniksi? "North Ostrobothnia" vai Pohjois-Pohjanmaa?
Tekisi mieli laittaa ihan suomeksi, mutta tulen nyt tarkistamaan, jos joku tietäisi paremmin.
Kommentit (9)
Suomeksi. Itse laitan aina Satakunta ja hyvin tulee perille. Hundredcommune kuulostaisi vähän hassulta 🤔
Jos siihen on pakko laittaa jotain, niin Suomeksi tietenkin. Jätä se tyhjäksi, jos ei ole pakollinen kenttä.
Kyllä posti osaa tuoda perille kunhan postinumero/paikkakunta löytyy. Ei tuo maakunta ole Suomeen tilatessa oleellinen.
Vierailija kirjoitti:
Suomeksi. Itse laitan aina Satakunta ja hyvin tulee perille. Hundredcommune kuulostaisi vähän hassulta 🤔
Vai olisiko se Hundredmunicipality 🤭 sama
Ei mitään siihen tarvi laittaa tai jos on pakko niin laittaa postitoimipaikan.
Vierailija kirjoitti:
Suomeksi. Itse laitan aina Satakunta ja hyvin tulee perille. Hundredcommune kuulostaisi vähän hassulta 🤔
Satakuntaa ei olekaan käännetty englanniksi, joitakin muiden alueiden nimiä on.
Ei siihen muistaakseni tarvitse laittaa mitään. Kunhan sen verran täytät tietojasi että postiosoite on oikein ja puhelinnumero. Yleensä täytän noihin että uusimaa ja on se toistaiseksi kelvannut.
Vierailija kirjoitti:
Suomeksi. Itse laitan aina Satakunta ja hyvin tulee perille. Hundredcommune kuulostaisi vähän hassulta 🤔
Se on ruotsiksi/norjaksi Satakunda. 😄
Ihan sama, ei vaikuta postin kulkuun suomessa.