Mitä ihmettä se jenkkien "Knock Knock", "Who is there?" vitsi oikein tarkoittaa?
Selittäkää joku tyhmälle. Tuntuu, että sitä voi viljellä vähän joka paikkaan ja tilanteeseen. Mikä se vitsi siinä on??? En tajua, ja pakko saada tietää.
Kommentit (24)
No sehän riippuu ihan siitä loppuosasta. Sanaleikkejä.
Vierailija kirjoitti:
No sehän riippuu ihan siitä loppuosasta. Sanaleikkejä.
Mutta mitä siihen "kuuluu" vastata?
Paikallinen vastine meidän "mitä tehtäis, sika pestäis" tai "ov auki, täällä on hauki"-tasoiselle sanailulle.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No sehän riippuu ihan siitä loppuosasta. Sanaleikkejä.
Mutta mitä siihen "kuuluu" vastata?
Pakolliset osiot:
vitsin kertoja: knock knock
vitsin kuulija: who's there?
Vitsi jatkuu sillä vitsiosiolla, joka on toki eri joka vitsissä.
vitsin kertoja: blaa blaa
vitsin kuulija: blaa blaa who?
vitsin kertoja: blaa blaa [vitsi]
Tässä se kaava. Kyse on sanaleikistä.
Kuulostaa ihan Sami Hedbergin huumorilta.
NIiden ymmärtäminen vaatii vähän hoksottimia ja kielitaitoa.
Varmaankin piirretyistä tullut aikanaan.
Antaa vaan mahdollisuuden erilaisiin sanaleikkeihin, jotka perustuvat lähinnä homonyymeihin, eli saman kuuloisiin, mutta eri tavoin kirjoitettaviin sanoihin.
-Knock knock
-Who's there?
-Annie
-Annie who?
-Annie thing you can do I can do better.
(any thing you can do I can do better)
paitsi sanaleikki Annie-any samankaltaisuudella, myös viittaus musikaaliin "Annie mestariampuja" - tämä on yhden laulun nimi siinä.
Usein näiden ymmärtäminen vaatii kulttuurikontekstin tuntemista.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No sehän riippuu ihan siitä loppuosasta. Sanaleikkejä.
Mutta mitä siihen "kuuluu" vastata?
Henkilö 1 (vitsin kertoja): "knock knock"
Henkilö 2 :"Whos there?"
Loppuosa sitten vaihtelee vaikka siinäkin on kaavansa, yksi suosikeistani:
Henkilö 1: "Interrupting cow"
Henkilö 2: "Interrupting cow, who?" (tässä siis toistetaan toisen sanominen ja lisätään loppuun "who")
Henkilö 1 (ennen kuin toinen on saanut sanottua tuon lauseen loppuun): "Moooo"
Ja kaikilla on niin hauskaa...
Vierailija kirjoitti:
Antaa vaan mahdollisuuden erilaisiin sanaleikkeihin, jotka perustuvat lähinnä homonyymeihin, eli saman kuuloisiin, mutta eri tavoin kirjoitettaviin sanoihin.
-Knock knock
-Who's there?
-Annie
-Annie who?
-Annie thing you can do I can do better.
(any thing you can do I can do better)paitsi sanaleikki Annie-any samankaltaisuudella, myös viittaus musikaaliin "Annie mestariampuja" - tämä on yhden laulun nimi siinä.
Usein näiden ymmärtäminen vaatii kulttuurikontekstin tuntemista.
Mutta kuka tuollaista pula-ajan huumoria haluaa edes ymmärtää?
Knock Knock
- Who's there?
The Doctor.
- Doctor Who?
That's right.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No sehän riippuu ihan siitä loppuosasta. Sanaleikkejä.
Mutta mitä siihen "kuuluu" vastata?
Henkilö 1 (vitsin kertoja): "knock knock"
Henkilö 2 :"Whos there?"
Loppuosa sitten vaihtelee vaikka siinäkin on kaavansa, yksi suosikeistani:
Henkilö 1: "Interrupting cow"
Henkilö 2: "Interrupting cow, who?" (tässä siis toistetaan toisen sanominen ja lisätään loppuun "who")
Henkilö 1 (ennen kuin toinen on saanut sanottua tuon lauseen loppuun): "Moooo"
Ja kaikilla on niin hauskaa...
Ahhahaaaa, tuo on hyvä :D
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Antaa vaan mahdollisuuden erilaisiin sanaleikkeihin, jotka perustuvat lähinnä homonyymeihin, eli saman kuuloisiin, mutta eri tavoin kirjoitettaviin sanoihin.
-Knock knock
-Who's there?
-Annie
-Annie who?
-Annie thing you can do I can do better.
(any thing you can do I can do better)paitsi sanaleikki Annie-any samankaltaisuudella, myös viittaus musikaaliin "Annie mestariampuja" - tämä on yhden laulun nimi siinä.
Usein näiden ymmärtäminen vaatii kulttuurikontekstin tuntemista.
Mutta kuka tuollaista pula-ajan huumoria haluaa edes ymmärtää?
Kopkop, siellä on tosikko. Mooooooo!
Vierailija kirjoitti:
Knock Knock
- Who's there?
The Doctor.
- Doctor Who?
That's right.
Tää on aina niin hauska ;D
T:Wholockian
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Antaa vaan mahdollisuuden erilaisiin sanaleikkeihin, jotka perustuvat lähinnä homonyymeihin, eli saman kuuloisiin, mutta eri tavoin kirjoitettaviin sanoihin.
-Knock knock
-Who's there?
-Annie
-Annie who?
-Annie thing you can do I can do better.
(any thing you can do I can do better)paitsi sanaleikki Annie-any samankaltaisuudella, myös viittaus musikaaliin "Annie mestariampuja" - tämä on yhden laulun nimi siinä.
Usein näiden ymmärtäminen vaatii kulttuurikontekstin tuntemista.
Mutta kuka tuollaista pula-ajan huumoria haluaa edes ymmärtää?
Kopkop, siellä on tosikko. Mooooooo!
Juu, sen verran tosikko olen, että nämä ja muu putous-tason naurattaminen ei todellakaan naurata.
Vierailija kirjoitti:
NIiden ymmärtäminen vaatii vähän hoksottimia ja kielitaitoa.
Jenkkihuumori ei vaadi suomalaiselta hoksottimia, kuin ehkä ymmärtää kuinka yksioikista porukkaa ne ovat?
Suomessa hieman vastaavaa huumorityyppiä, edustaa mielestäni Fingerpori.
Ei siitäkään kaikki tykkää, mutta itseäni jaksaa aina ilahduttaa. Pidän ylipäätään lingvistisistä vitseistä - kaikilla osaamillani kielillä.
Tykkäsin kanssa aikoinaan kovasti Pahkasian kielellä leikittelevästä huumorista.
Tässä teille ihan uusi, ajankohtainen ja itse keksimäni suomalainen knock, knock-vitsi!
- Kop, kop.
- Kuka siellä?
- Kari.
- Kari kuka?
- Kari, johon Viking Amorella törmäsi.
:D
Se on sellaista idíoottihuumoria sellaisille, joita naurattaa kainalopierutkin.