Te, jotka osaatte ruotsia hyvin!
Miten suomentaisitte tämän lauseen?
Det handlar om att hela tiden kunna ta till sig nya saker och jobba med dem i klassrummet. Kyse on siitä, että...?
Kommentit (6)
... jatkuvasti kykenee omaksumaan uusia asioita ja työskentelemään niiden kanssa luokassa.
Saa tuosta kai sujuvampaakin suomea, vähän kapulakielta alun perinkin.
Kyse on mahdollisuudesta ottaa uusia asioita koko ajan ja työskennellä heidän kanssaan luokkahuoneessa.
Vierailija kirjoitti:
Kyse on mahdollisuudesta ottaa uusia asioita koko ajan ja työskennellä heidän kanssaan luokkahuoneessa.
Ottaa uusia asioita ei ole ihan hyvää suomea.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kyse on mahdollisuudesta ottaa uusia asioita koko ajan ja työskennellä heidän kanssaan luokkahuoneessa.
Ottaa uusia asioita ei ole ihan hyvää suomea.
...hakeutua uusien asioiden pariin...
Kiitos!
Entäpä nämä? Eleverna ska lösa uppgifter och läsa sig fakta. Tarkoitetaanko tuolla ska-rakenteella sitä, että oppilaiden tulisi ratkaista?
Kyse on siitä että koko ajan pitää pystyä omaksumaan uusia asioita ja työstämään niitä luokkahuoneessa.