Suomen kielellä ja filippiinialaisten kielellä on paljon yhteisiä tavuja ja jopa sanoja, mutta eri merkityksillä
Oletteko huomanneet? Ovatko tuontipuolisot huomanneet?
Kommentit (10)
Vierailija kirjoitti:
Pitäisikö kiinnostaa joku filippiiniläisyys millään tasolla? Heitä on ihan tarpeeksi omassa maassaan.
Onhan se kiinnostavaa, että suoria kielellisiä yhteyksiä löytyy enemmän sieltä kuin väitetyistä sukulaiskielistä :D
Jos tarkoittaa ihan muuta, niin eihän se ole yhteistä. Esim ruotsin sex vs englannin sex ja sitten fart, ruotsiksi vauhti enkuksi pieru.
Niin löytyy japanin kielestäkin paljon yhtäläisyyksiä.
Esm. sanoja.. kuten rikka, hana, sora, kani jne. Lausuminen suomalaiselle suht helppoa.
Indonesiassa myös puhutaan suomenkieltä muistuttavaa kieltä ja siellä kasvaa kaakaota. Suomalaiset demokraatit kasvattavat kaakaopapuja siellä. Amerikassa on cacao, ei kaakaota.
Onhan asioilla kieltämättä yhteyksiä.
Samoin on mm. italiassa (tappo, nero, puro, pelle, panna, katso jne jne) ja indonesiassa (sarana ainakin luki isolla mainoksessa). Ei tässä ole mitään ihmeellistä.
Vierailija kirjoitti:
Indonesiassa myös puhutaan suomenkieltä muistuttavaa kieltä ja siellä kasvaa kaakaota. Suomalaiset demokraatit kasvattavat kaakaopapuja siellä. Amerikassa on cacao, ei kaakaota.
Onhan asioilla kieltämättä yhteyksiä.
Indonesiassa ja "suomessa" se on demokraattisesti myös coco nimellä kaakaon lisäksi. Miksi ihmiset ei kasvata cacao?
Joulu on Filippiineillä "pasko."
Tosin filippiiniläisten mielestä joulu ei ole paskaa, he juhlivat sitä kolme kuukautta.
Tietyt äänteet nyt vain on helppo muodostaa, oudompaa olisi, jos joku olisi keksinyt täysin uniikin kielen.
Vierailija kirjoitti:
Joulu on Filippiineillä "pasko."
Tosin filippiiniläisten mielestä joulu ei ole paskaa, he juhlivat sitä kolme kuukautta.
Sana tulee espanjasta, kuten Filippiinien nimikin (Philip II mukaan).
Pitäisikö kiinnostaa joku filippiiniläisyys millään tasolla? Heitä on ihan tarpeeksi omassa maassaan.