Lopettakaa sanan "keho" käyttäminen, se on keinotekoista fitness-konsulttikieltä, ei muuallakaan hävetä sanaa body tai corps
Englantia puhuvat eivät kaihda sanaa BODY eivätkä ranskaa puhuvat sanaa CORPS. Mikä hitto teitä ajaa käyttämään työtä keho-sanaa, joka haiskahtaa täysin keinotekoiselta ja muoviselta tekohymy-mtv3-kokoomus-espoo-konsultti-sanalta!
Kommentit (18)
Siis mitä sanaa suomalaisten pitäisi käyttää?
Tämä! Muistan miten yliopiston äidinkielen kurssilla opettaja piti pitkän puolustuspuheen ruumis-sanan puolesta kehoa vastaan. Itse käytän sanaa kroppa, joka on todella hyvä.
Ruumis EI ole kuollut yhtään sen enempää kuin englantilaisten BODY tai ranskalaisten CORPS.
On ehkä mammojenkin aika alkaa ymmärtää että sanoilla on useita merkityksiä.
https://www.kotus.fi/nyt/kysymyksia_ja_vastauksia/sanojen_alkuperasta/k…
Lukekaas tuolta. Keho-sana kehitettiin väkisin lääketieteen tarpeisiin.
Inhoan sanaa keho. Se on ap:n tavoin tuollainen keinotekoinen tekohymy-sana.
Vierailija kirjoitti:
Ruumis EI ole kuollut yhtään sen enempää kuin englantilaisten BODY tai ranskalaisten CORPS.
On ehkä mammojenkin aika alkaa ymmärtää että sanoilla on useita merkityksiä.
Yritän nähdä pointin mutta se on vain hyvin vaikeaa. Voitko auttaa?
Vain Suomessa ollaan niin juntteja, että pelätään sanaa, jolla on tuplamerkityksiä ja tarkoittaa myös ruumista. Ei hyvää päivää, kasvakaa aikuisiksi! Kroppa on hyvä sana, jos ei pysty ruumiista puhumaan.
Vierailija kirjoitti:
Ruumis EI ole kuollut yhtään sen enempää kuin englantilaisten BODY tai ranskalaisten CORPS.
On ehkä mammojenkin aika alkaa ymmärtää että sanoilla on useita merkityksiä.
Ruumis on yhtä kuollut kuin englantilaisten corpse.
Vielä 20 v sitten, jolloin ihmisten suhtautuminen elämään ja kuolemaan oli epäilemättä terveemmällä pohjalla kuin tämän päivän instahuorilla ja "somevaikuttajilla", puhuttiin ruumiinkielestä, omasta ruumista ja sen hallinnasta, oman ruumiin pitämisestä terveenä.
Sitten tulivat nämä MTV3:n fitnessohjelmat jenkkihymybimboineen ja blondeine tyhjäpäähemmoineen ja keksivät että ei tässä positiivisuushuumassa saa mitenkään viitata kuolemaan, joten täytyy alkaa käyttää keinotekoista sanaa keho. Ja koska suomalaiset ovat vietävissä kuin lampaat, näin kävi.
Toisin on maissa, joissa puhutaan englantia tai ranskaa. Siellä ei pelätä perinteitä.
Vartalo, keho, kroppa ovat eläviä. Ruumis on kuollyt.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ruumis EI ole kuollut yhtään sen enempää kuin englantilaisten BODY tai ranskalaisten CORPS.
On ehkä mammojenkin aika alkaa ymmärtää että sanoilla on useita merkityksiä.
Ruumis on yhtä kuollut kuin englantilaisten corpse.
Ei ole. Englantilainen corpse on VAIN kuolleen ruumiin nimitys. Sopii katsoa sanakirjasta, mitä merkityksiä samalla "ruumis" on. Ja ranskaa et tietenkään osaa...
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ruumis EI ole kuollut yhtään sen enempää kuin englantilaisten BODY tai ranskalaisten CORPS.
On ehkä mammojenkin aika alkaa ymmärtää että sanoilla on useita merkityksiä.
Ruumis on yhtä kuollut kuin englantilaisten corpse.
Ei ole. Englantilainen corpse on VAIN kuolleen ruumiin nimitys. Sopii katsoa sanakirjasta, mitä merkityksiä samalla "ruumis" on. Ja ranskaa et tietenkään osaa...
Englannistako sitä pitäisi tietoa ammentaa? Samasta maasta joka sotkee näinkin yksinkertaisia asioita kuten sipsit ja ranskanperunat (chips vs crisps jafries vs chips)
Ruumis voi olla elävä tai kuollut. Keho on elävä ruumis, kalmo on kuollut ruumis.
Three bodies were found in an abandoned building.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ruumis EI ole kuollut yhtään sen enempää kuin englantilaisten BODY tai ranskalaisten CORPS.
On ehkä mammojenkin aika alkaa ymmärtää että sanoilla on useita merkityksiä.
Ruumis on yhtä kuollut kuin englantilaisten corpse.
Ei ole. Englantilainen corpse on VAIN kuolleen ruumiin nimitys. Sopii katsoa sanakirjasta, mitä merkityksiä samalla "ruumis" on. Ja ranskaa et tietenkään osaa...
Baise toi, imbecille.
No mikä se sitten on? Ruumis on kuollut.