Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Miten kirjoittaisitte englanniksi:

Vierailija
04.08.2017 |

"Parisuhdekäsitys monimuotoistuu ajan mukana"

Ei luonnollisesti tarvitse olla ihan suora käännös.

Kommentit (8)

Vierailija
1/8 |
04.08.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Relationships get more diverse as the time goes by, (and we fuck who we want and when we want). 

Vierailija
2/8 |
04.08.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Relationships get more diverse as the time goes by, (and we fuck who we want and when we want). 

Hyvä. Mutta vähän napakammin sanottuna se olisi:

"As the time goes by, we fuck who we want and when we want."

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/8 |
04.08.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

The concept of intimate relationship becomes more diverse/complex in time

Vierailija
4/8 |
04.08.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Conseption of relationships diverse as time goes by

Vierailija
5/8 |
04.08.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

"Parisuhdekäsitys monimuotoistuu ajan mukana"

Ei luonnollisesti tarvitse olla ihan suora käännös.

(Otin lainauksen mukaan että voin katsoa lausetta kääntäessä :D)

The perception of a relationship diversifies with time? 

Vierailija
6/8 |
04.08.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Peoples perceptions of relationships get more diverse as time goes by.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/8 |
04.08.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

The concept of relationships acquires new aspects over time.

Vierailija
8/8 |
04.08.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

People's morals are getting looser and looser over time which will eventually lead to the destruction of our society like it did in the Roman Empire.