Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miten kirosanat kääntyvät kymmenelle kielelle? Esim. onko "perkele" aivan aito suomalainen kirosana,voiko sitä kääntää englanniksi lainkaan?

Vierailija
08.06.2017 |

Kääntäkää samantein "vittu" kymmenelle eri kielelle.

Kommentit (21)

Vierailija
1/21 |
08.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Perkele!, dam it!

Vierailija
2/21 |
08.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Cunt jenkiksi

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/21 |
08.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Perkele-sana on yleisimmän käsityksen mukaan lainaa balttilaisista kielistä. Sitä vastaavat latvian kielen perkons ja liettuan kielen perkūnas, jotka tarkoittavat ukkosenjumalaa.[2] Myös slaavilaisessa mytologiassa oli ylijumala, jonka nimi on samaa kantaa, Perun. Samaan ukkosenjumalien joukkoon kuuluivat teutonien Toran, walesilaisten Tarann, joiden mukaan roomalaiset aikoinaan kutsuivat kelttiläisten taivaanjumalaa nimellä Taranis, sekä skandinaavien Thor.[4]

Perkons ja perkūnas palautuvat 'lyöntiä' tai 'iskua' tarkoittavaan indoeurooppalaiseen sanaan (*perku, *pergo tms.), johon on lisätty jumalan nimeä osoittava *no-pääte.[5] Balttien ja slaavien muinaisen ukkosenjumalan nimi oli luultavasti Perkunos.[6]

Jotkut uuspakanat ovat ottaneet nimen Perkele käyttöön puhuessaan Ukko ylijumalasta, mutta lähinnä omassa piirissään, sillä se voidaan edelleen helposti ymmärtää saatanaksi.[7]

Fenno-ugristiikan professori Ulla-Maija Forsbergin (os. Kulonen) mukaan suomessa ja sen lähisukukielissä ei ainakaan enää näy minkäänlaista viittausta siihen, että nimet ’perkele’ tai ’perkuna’ liittyisivät itämerensuomalaiseen pakanalliseen uskontotermiin eikä liioin ukkoseen. Forsbergin mukaan on siis mahdollista, että perkuna-sanalla on jo muinaisessa balttilaisessa kielimuodossa ollut uskonnollisen merkityksen myötä syntynyttä voimasanakäyttöä, ja se on voinut alun perinkin tulla lainatuksi kantasuomeen nimenomaan voimasanana. Forsbergin mukaan suomen perkele-sanaa vastaavat muun muassa viron põrgu eli ’helvetti’, vatjan põrku eli ’helvetti’, ’manala’, karjalan perkeleh eli ’paha henki’. [8]

Myös arkelogi ja emeritusprofessori Unto Salon mukaan perkele-sanue viittaa itämerensuomalaisissa kielissä nimenomaan "helvettiin" ja jopa myöhempään kristilliseen "sielunvihollisen" käsitteeseen. [9]

Vierailija
4/21 |
08.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Lisää; please!!!

Vierailija
5/21 |
08.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kyllä ne ulkomaalaiset perkeleen oppii hyvin nopeaan, kun muutaman kerran päräytät kunnolla. Jokaisessa turistirysässä sisäänheittäjät jo tuntevat perkeleen.

Vierailija
6/21 |
09.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Carajo! No me importa un carajo, I don't give a fuck. Perkeleelle en tiedä käännöstä espanjaksi. M29 ja latino

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/21 |
09.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ostié! Câlice! Sacrament! Jesu Christ tabernak!

Kanadan Quebecissa kiroillaan hartaan uskonnollisesti.

Vierailija
8/21 |
09.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ah, Panagia mou! Lausutaan suurin piirtein "apanajamu". Kreikkaa. Vähän vastaava kuin suomen jumalauta.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/21 |
09.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Carajo! No me importa un carajo, I don't give a fuck. Perkeleelle en tiedä käännöstä espanjaksi. M29 ja latino

Unohdit, has olvidado, la frase aún más comun: 'Me cago en leche' ja 'Hostias' (muy usado en Espana)

Vierailija
10/21 |
09.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Latinassa lähellä olisi ehkä "mehercle", joka viittaa Herkuleeseen tyyliin "kautta Herkuleen" ja on huudahdus, päivittely tai vannonta. Hauskasti äänteet ovat samantyyliset kuin "perkeleessä".

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/21 |
09.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

El Coyote kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Carajo! No me importa un carajo, I don't give a fuck. Perkeleelle en tiedä käännöstä espanjaksi. M29 ja latino

Unohdit, has olvidado, la frase aún más comun: 'Me cago en leche' ja 'Hostias' (muy usado en Espana)

Hola El Coyote! No soy ciudadano de España y sé muchas frases coloridas. Tambien, La concha de tu madre! M29 ja latino

Vierailija
12/21 |
09.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ehkä vähän OT, mutta jossain komediassa "oh by fucksie/fucksy" oli käännetty hauskasti "voihan vitura".

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/21 |
09.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ei kieltä käännetä niin, että etsitään yksittäisille sanoille käännös. Siinä missä suomeksi huudetaan "v****" ei todellakaan angloamerikkalaisissa maissa käytetä sanaa "cunt" vaan "fuck".

Niin, hakeeko ap nimenomaan kirjaimellisia käännöksiä? Kun esim perkeleelle ei sellaista ainakaan englannin kielessä ole... ja onhan saatanakin englanniksi "satan" , mutta ei siellä huudeta "oh, satan" :D

Vierailija
14/21 |
09.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kääntyynhän kiroiluun ja  manaamiseen käytetyt sanat siinä mielessä ihan hyvin, että viddu on ruotsalaisella, muinaisegyptiläisellä ja amerikkalaisellalkin naisella. Kristinusko useissa maissa viimeiset 2000 v - kris tus, helvetti, perkele (piru merkityksessä), saa tana ym. uskonnolliset sanat manauksina.

Onko edes ainuttakaan aitosuomenkielistä kirosanaa? Pikemminkin voisi kysyä?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/21 |
09.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset
Vierailija
16/21 |
09.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eri kielten sanastot eivät todellakaan käy yksiin. Kullakin kieliyhteisöllä on historiansa, joka näkyy sanaston rakenteessa.

https://www.kotus.fi/nyt/kotus-blogi/kersti_juva?8958_m=10397

Vierailija
17/21 |
09.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miten kiroillaan saksaksi? Muutakuin scheiße.

Vierailija
18/21 |
09.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Löysikö perjantai-iltaan kielimiehiä tai -naisia?

Vierailija
19/21 |
11.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Espanjan opintoja https://espanjaa.wordpress.com/tag/kirosanat/

http://www.kielikello.fi/index.php?mid=2&pid=11&aid=784

https://www.radiocity.fi/uutiset/viihde/a-2114

Fucktionary on ensimmäinen Suomessa laadittu englannin arkikielen sanakirja, jossa esitetään kirosanoja ja muita tyylillisesti arveluttavia ilmaisuja - niitä, joita ei perinteisistä sanakirjoista löydy.

Löysin joskun nettisanakirjankin enkun kirosanoista, mutta sitä ei kai enää ole.`En löydä enää.

Vierailija
20/21 |
11.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kahdeksan kolme viisi