Onko tämä miehen suusta loukkaus vai kohteliaisuus? "Olet aika nukke"
Tarkoittiko että olisin nätti vai jotenkin teennäisen näköinen? Käytän vahvaa meikkiä, hiusten- ja ripsienpidennykset on.
Kommentit (7)
Käännös englanninkielisestä hellittelynimestä "doll". Itse en tykkää tuosta mutta ei se mikään haukkumanimi ole.
Tarkoitti teennäisen näköistä. Varmaan lähinnä barbimaiselta.
Ottaen huomioon vahvan meikkisi ja keinotekoiset lisäkkeesi uskoisin miehen tarkoittaneen tuon pilkaksi
Kohteliaisuus.
Mutta mies heti ajattelee ettei sillä ole varaa sinuun.
No viittasi juurikin noihin lisäkkeisiisi, että olet tehnyt itsestäsi nukkemaisen. Vaikea sanoa, pitääkö hän nukkemaisuudesta vai onko enemmän luonnollisuuden perään.
Joko loukkaus tai typerä esineellistävä anglismi. Kummassakaan tapauksessa mies ei pääsisi jatkoon.
Ottaisin kohteliaisuutena.