Miten käännät suomeksi " hospitality-business"
Kommentit (13)
No jos sais jotain KONTEKSTIA myös tälle, kiitos!!
T. Kääntäjä
Bordellipisnes. Siellä on näitä hospitality-emäntiä töissä.
Vieraanvaraisuus(-ala) ammattina, horeca-ala, palveluala, hotelli-, ravintola- ja matkailuala...
Sairaanhoitajakoulutus. Tuli ekana mieleen. ;-P
vieraanvaraisuusyritystä vai vieraanvaraisuus-kaupan alaa?
Ajattelin kysyä, miten itse kääntäisitte termin käyttäen sellaista normaalissa arkikielessä olevaa sanontaa. Vai pitäisikö vain tukeutua esim. termiin " hotelli-, ravintola- ja matkailuala" ?
Vierailija:
" hotelli-, ravintola- ja matkailuala" ?
Jos on rajoitetumpaa, niin sitten catering = pitopalveluala
Vierailija:
Jos on rajoitetumpaa, niin sitten catering = pitopalveluala
Kestitys tms.