Lue keskustelun säännöt.
Käännösapua nopeasti!
15.12.2008 |
Mitä tarkoittaa suomeksi "grain rent" ja "clean guters"?
Kiire ja suurkiitos, jos joku tietää!
Kommentit (1)
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Grain-rent tarkoittanee samaa kuin sharecropping, eli maanvuokralainen maksaa vuokransa osalla sadosta.
Pitäisikö "guters" = "gutter"? Siis räystäskourujen tai viemärien puhdistamista.