Huono suomenkieli ärsyttää lastenohjelmissa:(
Esimerkiksi " Tämä on minun auto, missä sinun auto on?"
Tyhmempikin tietää miten kyseinen lause suomeksi kuuluu. Pitän pannaan kyseiset ohjelmat!
Kommentit (14)
Kirjoitettu kieli on ihan erilaista kuin puhekieli. Minä ainakin sanon " mun auto on tässä" enkä " minun on autoni on tässä" .
Lastenohjelmien puhuttu kieli on usein sekoitus kirjoitettua ja puhuttua kieltä. Kuten tuo ap:n esimerkki, tai vaikka Franklin, jossa puhutaan tyyliin " en mä tiedä" .
Olisi kamalaa, jos lastenohjelmissa puhuttaisiin kovin korrektia kirjakielityyppistä kieltä.
" tämä on minun auto"
kuin
" tämä on autoni"
Omistus käy selville molemmista. kysy vaikka kielitoimistosta!
Aika paha rimanalitus oli juuri Rasmus Nalle -kirjassa, jossa käytetttin ilmaisua " lähdetko messiin?" . Eikä ollut mistään veneilystä kyse...
Eiköhän se puheessa tule " emmätiiä" . Tai ainakin " emmä tiedä" . Ylihuolellinen " eN mä tiedä" on sekakieltä.
Tomi Traktorissa ainakin Tomi TOIMITTAA lantaa. Siis tekee mitä?! Ja se ISTUTTAA porkkanoita. Hyvä ettei kylvä puita. Ja niin edelleen. Noita ihmeellisiä sanavalintoja riittää siinä sarjassa.
Franklinin " en mä tiedä" voi kuulostaa sinusta " EN" -versiolta, jostakusta muusta " EMMÄ" -versiolta jne.
Harvemmin lapset niitä mielessään niin huolella litteroi, että asialla olisi jotain todellista merkitystä.
Se vasta huonoa suomea on. Lauserakenteet ihan järjettömiä, kuten esim. ei näyttänyt siltä, että he kykenisivätkään mennä korjata traktoria. Tyyliin näin.
osata savvoo viänttee
mä ja sä töökkii, eihän kaikki puhu mä ja sä
että jos tässä nyt niitä hiuksia halotaan..
lukijamies Ruotsista tai Virosta. Ei ole ainakaan äidinkieleltään suomalainen.
Nyt olen vähän rentoutunut asian suhteen. Kieli muuttuu, annetaan sen muuttua. Toki jokin ruotu pitää olla, mutta esim. nuo possessivisuffiksit jäänevät vuosikymmenten saatossa aina vain vähäisemmälle käytölle.